和上司吃饭紧张到词穷?手把手教你如何成为一个见过大场面的人!
你和老师或上司一起吃饭时感觉如何呢?...
不管是在学校的学生党还是在社会的上班一族,总免不了会有和老师或上司一起吃饭的时候。虽说有些人很不擅长应对这样的场面,不知道该说些什么,有时候真的会紧张到词穷。不过,不要怕了,今天就和小编一起成为见过大场面的人吧!
1.上司邀请一起吃饭时
ありがとうございます。ご一緒いたします。/好的,谢谢。请让我与您一起!
喜(よろこ)んでお供(とも)いたします。/很高兴与您一起!
和上司一起外出吃饭时,应使用「ご一緒する」「お伴する」等用语。像「ぜひぜひ」这样的话语还是不说为好。
2.上司请客时
ありがとうございます。それでは、お言葉(ことば)に甘(あま)えさせていただきます。/好的。既然您这么说,恭敬不如从命。
在接受上司等人的好意时,应使用「お言葉に甘えて」。
3.被问想吃什么时
A定食(ていしょく)をいただきます。/我选A套餐。
「いただき」是「食べる」的「自谦语」,在问到想吃什么时,不能说「A定食にします」,毕竟不是同辈,还是要有尊敬感的。
4.被推荐某料理时
接受时:恐れ入ります。それでは、いただきます。/非常感谢,那我就开动了。
也有人会选择回答「それでは、ご遠慮(えんりょ)なくいただきます/那我就不客气了」。「ご遠慮」原本是没有什么问题的,但是该用语不包含对对方的敬意,所以还是不对上司使用的好。
拒绝时:ありがとうございます。もう十分いただきましたので ... /谢谢,已经吃的很饱了...
平时常使用的「わたしはもういいです/我不需要了」「結構です/不用了」等句此时是万万不能说的。
5.被劝酒时
接受:
ありがとうございます。では、いただきます。/好的,那我就不客气了。
恐縮(きょうしゅく)です。ではお言葉(ことば)に甘えていただきます。/让您费心了,那我就恭敬不如从命。
拒绝:
申し訳ございません、本日は少々体調(たいちょう)が悪いので ... /不好意思,今天我身体不适...
お気持ち、ありがたく頂戴(ちょうだい)いたします。ただ、不調法(ぶちょうほう)でして ... /您的心意我心领了,但对酒我实在不行 ...
「不調法」一词可以传达出自己酒量不好的意思。
6.表达出美味之意
大変おいしくいただきました。/真的很好吃。
不仅是料理,还有收到点心后,几天后再见面时一定记得说出这句话哦。
7.吃完饭回去之时
ごちそうになりまして、ありがとうございました。/今天谢谢您了。
お誘(さそ)いいただき、ありがとうございました。とても楽しい時間でした。/谢谢您的邀请,今天真的很高兴。
在表达出食物美味的感想后,不要忘记说出自己的感谢之意哦。
8.邀请上司和顾客一起吃饭时
お食事(しょくじ)はお済みですか?よろしければ、ご一緒にいかがですか。/您吃饭了吗?如果可以的话,方便一起吗?
对上司使用「ごちそうさせていただきます」的话,是比较失礼的一种说法。即使是自己付钱,也还是不要使用的好。
想要边喝茶边谈事情时,就说:「よろしければ、お茶でも飲みながらお話ししませんか/可以的话,能边喝茶边聊吗」。
9.和上司、顾客外出决定饭店时
和食(わしょく)のお店はいかがでしょうか。/去吃日本菜怎么样?
也许会有小伙伴说「和食はどうでしょう/日本菜怎么样呢」,这种说法还是不用为好。在使用「~どうでしょうか」的时候,不要省略「か」。此外,比起「どうでしょうか」,「いかがでしょうか」显得更郑重。
10.询问上司点饮品时
お飲み物(のみもの)は何になさいますか。/您喝点什么呢?
お飲み物は何にいたしましょうか。/您想喝什么呢?
在询问时,还是不要使用「何が飲みたいですか」这样的问法。有些人会对「~したいですか」用语有不快之感。
11.劝对方喝酒时
おひとついかがですか。/喝一杯怎么样?
这是劝酒时的固定用语,多在宴会开始和中途时使用。
看见上司杯子空时,可以问一句「もう少しビールをお飲みになりませんか/您还喝吗」。或是说「何か別のものをお飲みになりますか/您要喝点别的吗」,总之不强求才是重点。
12.询问对方吃饭时
何を召し上がりますか?/您吃点什么呢?
不要想着为了体现自己的尊敬之意,使用「何をめし上がりになられますか」,这是双重敬语,是不对的表达。
13.劝对方吃饭时
温かいうちに、どうぞ召し上がってください。/您趁热吃吧。
饭菜上来时,不要只顾着自己闷头就吃,要记得对上司说几句暖心的话,说不定在上司心中就给你加分了哦。
14.结束时
お楽しみのところ恐縮ですか、そろそろお時間(じかん)となります。/很抱歉在您高兴时打断您,咱差不多该回去了。
大家都知道「そろそろ終了/差不多该结束了」是结束用语,吃饭结束的时候就可以使用哦。
15.付款完回去时
お料理(りょうり)は、お口に合いましたでしょうか。/不知道今天的饭菜是否合您的口味?
お料理はいかがでしょうか。/今天的饭菜怎么样呢?
「お口に合いましたでしょうか」是确认对方是否对料理满意时的固定用语,不要吃完饭什么也不说,可以聊聊今天的饭菜味道之类的。
16.上司和客户回去时
本日(ほんじつ)はありがとうございました。お気をつけてお帰りください。/今天真是太感谢您了。回去时请注意安全。
不能使用「気を付けて帰ってください」,这句话没有尊重的含义。所以说在使用时,要记得将「気を付けて」换为「お気を付けて」,「帰ってください」换为「お帰りください」。
这些干货是不是还可以呢?和老师或上司一起吃饭时感觉如何呢?和大家一起聊聊吧!
-END-
>>热门工具推荐:在线学习五十音图 在线中日互译
>>热门文章推荐:
日影合集 :总有一部让你泪流满面... | 日语中一些拒绝对方时用的客套话 | 嵐的利达大野智的那些有点厉害的传说... |“打call”用日语怎么说?|培养出天海佑希、黑木瞳等明星的宝塚歌剧团之“丑女二十五条”...
关注 日语学习
微信扫一扫关注公众号