牛津华裔妹子一出场就迷倒众人,网友:下次想看你穿比基尼演讲...

 

她说了啥?我没听见,全程看脸……...



细心的你可能发现了。

现在网络直播也好,求职相亲也罢,好看的小姐姐们不仅有天使的面容,而且胸以下全是腿啊!

唉,这年头要是没有一张漂亮的脸蛋都不好意思混迹各种场合。

你们让没颜又没钱的好玩君怎么活下去……

话说,长得好看真的那么重要吗?

这位牛津大学的妹子就用实际行动告诉你,有时候长得美也是件麻烦事儿啊。

诺,就是这位美丽的华裔姑娘:



来自牛津大学St. Catherine’s学院的Cecilia Zhao今年2月的一次辩论 (debate [dɪˈbet] n.  讨论、辩论) 录像前段时间被传到了YouTube,吸引了一大波迷弟迷妹舔屏。

辩论会上,Cecilia站在当今科技导向的风口浪尖,认为科技的崛起正威胁着社会发展,但我们仍然可以hold住它。话说,气质这东西绝对是遍布全身的,好玩君喜欢她绝对不是因为她的(chuān)外(de)表(shǎo),而是充满“磁性”和严谨的说辞,不信?我们来看看她辩论说辞的一部分文字内容:
My argument today is simple: acknowledge that tech empires can be dangerous, can cause inconveniences, and can be problematic. But more importantly, I would like to propose how society is not static, and how we can offer adequate insurance against even the most adverse impacts.


英文注释(上下滑动)

我的论点很简单:承认科技帝国可能是危险的、不便的、有问题的。但更重要的是,我想要提出社会是怎么样的一个非静态状态,以及我们怎样来提供足够的保护以应对(科技带来的)最不利的影响。

  • argument [ˈɑrɡjəmənt] n.  争论、论点
  • acknowledge [ækˈnɑlɪdʒ] vt.  承认、告知收悉
  • empire [ˈɛmˌpaɪr] n.  帝国;如罗马帝国就是 The Roman Empire
  • inconvenience [ˌɪnkənˈvinjəns] n.  不方便、麻烦
  • propose [prəˈpoz] vt.  提议、提出
  • static [ˈstætɪk] adj.  静止的、 静态的
  • adequate [ˈædɪkwɪt] adj.  足够的,在这里的意思类似于enough,但比后者更正式严谨
  • insurance against… 应付…的预防措施,insurance [ɪnˈʃʊrəns] n.  预防措施、保证;“人寿保险”等各类的保险统称也是这个词
  • adverse [ædˈvɚs] adj.  不利的
台风稳健、妙语连珠,有没有一开口就被这个姐姐清晰的逻辑惊艳到?

特别是有人要求提供更多论据的时候,小姐姐一个霸气的deny(拒绝)甩过去!

反正好玩君是圈粉了。
诶奇怪,为什么小姐姐“拒绝”以后大家都笑了呢?这就是小姐姐的魅力所在了。因为接下来人家就要开始陈述论据了,这是在调侃地表示:“哥们儿你太心急了!”。啊哈,感觉提问的哥们儿被调戏了……

然而,许多歪果网友们表示:

颜值即正义!全程看脸!



英文注释(上下滑动)

——我靠,她真秀!

——她太太太迷人了!

——她说了啥我没听见,但是我发自肺腑全部赞同!

  • damn [dæm] adv.  表示感叹,类似于中文的“我靠”。当然更常见的意思是骂人话“该死”……
  • attractive [əˈtræktɪv] adj.  有魅力的、引人注目的
  • wholeheartedly [ˌholˈhɑrtɪdlɪ] adv.  全心全意地、发自内心地
甚至有人笑称自己是“黄热病”,对亚裔妹子毫无抵抗力:



英文注释(上下滑动)

这就是为啥我有“黄热病”了。幸运的是很多亚洲女孩都有“白热病”。我女票是韩国人,跟她一起去韩国玩的日子让我记忆深刻。她几乎必须得击退其他各类(尝试靠近我)的女孩子们(这里指在韩国很多女孩子在“勾引”男主,女朋友必须反击),我从来都没在西方遇到过这个情况。最近似乎白人女性讨厌白人男性,至少那些整天吵吵的、讨厌的女权主义者是这样。墙裂推荐我的白人朋友们别约白人女孩了,去找东亚的姑娘吧,你不会后悔的!

  • yellow fever “黄热病”,指偏向喜好黄种人的现象或心态。white fever也类似,即追捧白种人的心态
  • fight off 击败
  • obnoxious [ɑbˈnɑkʃəs] adj.  讨厌的、应该受到谴责的
  • feminist [ˈfɛmənɪst] n.  女权主义者、提倡男女平等主义者
  • fellow [ˈfɛlo] n.  同伴、小伙伴
  • regret [rɪˈɡrɛt] vt.  后悔、悔恨
对于上文观点,好玩君只翻译,不表示认同,并且提醒国内的姑娘们一定小心在中国各种不务正业、甚至骗炮的white trash。


yellow fever
指那些追捧或喜好亚裔黄种人的心态或行为(男女通用)。

Yellow fever大多数时候是中性词,仅仅指一种喜好,但后来渐渐有了一点贬义的倾向,因为这个词组给亚洲女生套上了一个固定的脸谱,认为她们“懂事、顾家、皮肤好、不显老”。这些听起来似乎像是赞美,但实际上在对方心中反射出来的真正含义是“顺从、不反抗、爱做家务、有面子”。

所以,如果有yellow fever的白人男性来跟你搭讪,姑娘们在寻求真爱的同时还要多个心眼儿~



还有些网友表示,不关心她这次穿的怎么样,他只希望能再看看她穿比基尼的样子...





英文注释(上下滑动)

——她的裙子合规吗?

——她应该穿一套更合适的衣服,比如比基尼!(笑)(好玩君注:这句话有一个语法错误,应该是“She should have worn”)

  • legal [ˈliɡəl] adj.  法律的、合法的。这里翻译成合乎规矩的
  • appropriate [əˈpropriɪt] adj.  适当的、恰当的
  • outfit [ˈaʊtˌfɪt] n.  一套服饰
  • lol 即laught out loud的缩写,表示笑。这个以前好玩君讲过哦~这里网友是在想故意搞怪搞笑
我天,长得好看还能招来这么多非议。
可是网友们有所不知,实际上牛津辩论要求“白领结(white tie [taɪ])”着装。




white tie
宴会着装最高等级、最正式的着装。

这种着装包含了黑色燕尾服 (tailcoat [ˈtelˌkot] n.  燕尾服)、带褶间的正装裤、白色马甲、翼领白衬衫、贝母袖口,牛津鞋或歌剧院鞋,当然少不了——白领结(不然怎么叫white tie)。女性则要身穿最隆重的曳地晚礼服(evening wear)。

着装规矩也看得人头晕目眩:马甲的长度必须盖住裤腰部分,必须是三粒扣子,而且需要全部扣上;裤子是最传统的带腰封的黑色礼服裤,侧缝需要两条装饰缎带balabala……总之,你需要知道这是最正式的宴会着装要求就可以了。

为了契合今天的辩论主题,Cecilia特地选择了这条具有“未来感”的衣服。

先不说她穿衣选择是不是合适,你知道站在一群白人中间侃侃而谈的Cecilia才刚成年吗?!

而 Oxford Union (牛津辩论社) 这种地方,才不是你想进,想进就能进!



这个拥有195年历史的组织一开始不录取女性,亚裔女性就更难上位了。

可Cecilia硬是花了一个学期啃下来,而且第二个学期就坐到了常委的位置上。
而且人家也丝毫没有就此罢休的意思。



比我漂亮的人有很多,但是容颜易老,我希望能凭借智慧和努力走出人生的无限可能。



小姐姐如是说。

且不说网友们对Celicia Zhao的穿着、辩论表现甚至口音的评论如何,最让好玩君不解的是,“以貌取人”什么时候变得如此理直气壮了?

好玩君倒是觉得,与其说拜倒在美貌之下,倒不如说是小姐姐的胆识和气质震慑住了众人,精致的五官只是点睛之笔而已。



美貌与智慧并存才是正确的打开方式。

若是没有美貌,渊博的内涵和气质也完完全全可以给自己加分。

就看你有没有胆量容下这份充满挑战的渊博。
本周限时福利
限时领取《冰与火之歌》原版小说+音频,让你的英语产生质的提升
让你乐着乐着,

就能用英语谈笑风生

关注公众号 英语玩吧  


    关注 MSTlearning


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册