译事 看完这20个优缺点,你还想当翻译吗?

 

翻译是一种怎样的职业,有哪些优势和劣势?今天Yee君就来带你辩证地了解一番。快来看看,这20个优缺点有没有戳中你?...



作为智库型研究与资讯平台,译世界【官方微信号译·世界(YEEWORLD)】推出“译事”栏目,聚焦全球语言服务行业,以专业的视角、前沿的眼光,通过双语译介、原创策划等多种形式,评述行业现象、观察业态发展,欢迎关注!本期为第二十六期

翻译是一种怎样的职业,有哪些优势和劣势?今天Yee君就来带你辩证地了解一番。快来看看,这20个优缺点有没有戳中你?

翻译职业的优点
1.Value for money:

物有所值
One thing that you need not worry about when you become a translator under a company is money.

当你成为一名公司的译员后无需担心的一件事情就是钱。

Nowadays companies pay handsome salaries to all the people who act as a medium to decipher different languages and help in communication with people from other culture or language.

现今公司对于所有能够在不同的语言之间进行转换,帮助不同文化或语言的人们进行交流的中间人都会支付丰厚的薪水。

These translators have wide experiences in handling clients from foreign that helps a great deal while getting proposals for their project.

这些译员在应付外国客户方面有着丰富的经验,能够极大地帮助公司获取项目相关建议。

No doubt, if the project gets accepted, a translator receives handsome perks and rewards for his services. Even for a freelance translator, helping in communication gives huge rewards and payments.

如果项目被认可的话,译员无疑也会获得可观的小费或报酬。即使对于自由译员来说,帮助人们沟通也能获得丰厚的报酬。

2. Different payment in different cases:

收入视情况而定

Depending on the relevance of the document, a translator can either earn a petty amount or a very high price.

依据翻译文件的相关要求,译员的收入可高可低。

If a formal document has a long deadline then the translator will not be earning a high amount. But if the documents need an urgent compilation then a translator can charge a high amount.

如果一份正式文件的截稿期很长,译员的报酬就不会高。但如果是急件的话,译员的报酬就会很高。

Also in certain documents like medical or legal papers a translator can charge pretty high amount.

同样像医疗或法律文书等特定领域,译员的薪水也会相对较高。

3. Quick promotion:

升职快
Translators hired by the companies get the scope of growth and receive promotions faster than any other post.

在公司里,译员比其他岗位的成长空间更大,升职也更快。

If the company is strong and requires communication with a wide variety of culture and want a strong relationship between them, then those companies make sure they hire top-notch communicators for their work.

如果公司实力很强,需要和许多不同文化背景的人沟通,并且需要和他们建立良好的关系,公司就必须雇佣一流的沟通者。

And look after their well-being while providing them with promotions as rewards.

公司在奖励译员晋升时也会考虑到他们的福祉。

4. Increasing demand:

需求增加

Recently more and more companies are tying up with foreign investors for their growth in the market.

为了扩大市场,现在越来越多的公司都在与外国投资商合作。

Thus, the requirement of a translator is very vital for luring clients to invest in their companies. This causes more demand for translator post in the companies and requirement of lots of translators skilled in multiple languages.

但是,对于吸引客户投资来说,对译员的条件要求非常重要。这也使得许多公司对于翻译岗位的需求增多,对多语资深译员的需求也在增加。

At the same time, talented ones get a job right away without any hassle due to the high demand of this post. Also, generally every company nowadays hire translators for their company work.

同时,由于这个岗位对译员的需求较高,所以优秀的译员总是非常抢手。现在几乎每个公司都有自己的译员来处理公司业务。

5. Larger opportunity to communicate with variety of people:

更多交流机会

Yes, the most important factor of being a translator is wide communication.

成为一名译员最重要的一个原因是交流面广。

You get to know about different people their languages their culture their local words as well as their idioms and common phrases, which is not only of greater benefit but also immensely exciting.

你能了解到不同的人不同的语言、文化、方言、俚语和俗语,你不仅会从中大大获益,还会觉得其乐无穷。

You get the opportunity to learn and grow at your own pace, know things that only fewer people know and get one step ahead of other people in linguistic knowledge.

你可以按照自己的进度学习和成长,知道一些少有人知的东西,在语言知识方面领先别人一步。

6. Learn something new every time:

每次都能学到新知识

By becoming a translator, you are keeping yourself a step ahead of everyone else in getting to know something different and new.

成为一名译员可以不断学习和了解不同的新知识,比别人领先一步。

Every language has its own origin and own culture. Getting to know about them is an equally thrilling task. There are thousands of such languages and cultures.

每种语言都有自己的来源和文化。学习这些语言是一件很有意思的事情。世界上共有几千种语言和文化。

By becoming an interpreter, you let yourself into the jaws of new language and acquire knowledge about them which very rare people possess.

要成为一名口译员,你就得练习新的语言,汲取关于这门语言的知识,而很少人能够掌握这些。

By being a translator, you become one among very precious knowledgeable personnel.

作为一名笔译员,你会成为一位非常博学的专业人士。

7. Serving as a network:

网络功能
Yes, the biggest benefit of becoming a translator is that you act as a bridge between two entities belonging to totally different language and background yet want to have a connection for various purposes- be it commercial or just for simple communication.

成为一名译员最大的好处是能够在两个拥有完全不同的语言和背景的实体出于各种目的希望交流的时候,可以作为连接他们之间的桥梁,不管是商务交流还是简单的交谈。

8. Conversion tasks:

转换任务
As a translator employee, you will not only act as a link between people but also convert text documents and important paper works into the native language for company understanding.

作为翻译雇员,你不仅要架起人与人之间的连接,还要将文本文档和重要文件转换为公司理解的母语。

For that, extensive knowledge in writing skills of the particular language is necessary.

为此,需要对特定语言的写作技巧有广泛了解。

9. Work at your own pace:

按照自己的节奏工作

One of the benefits, which are unique to this job, is the freedom of working in flexible hours. You can work at your own pace.

这份工作独有的好处之一就是灵活自由的工作时间,你可以按照自己的节奏工作。

All that matters is to complete your job before deadline. Although, in a company atmosphere you will have to present a more organized behaviour but it still gives you the freedom of taking your own time as you please.

最重要的是在截止日期前完成你的工作。尽管在公司的氛围中,你必须表现出更有序的行为,但这份工作仍然给了你按照自己的意愿支配时间的自由。

10. More language means more pay:

更多的语言意味着更多的报酬
You can learn and become proficient in more than two languages. More language means you can now translate more documents than your colleague which means you can earn more than other people.

你可以学习并精通两种以上的语言。更多语言代表你可以比同事翻译更多文件,这也意味着你能比其他人挣更多钱。

Not only that as a plus point, you can expand your learning experience and can get a chance to explore more about the culture and history.

不仅如此,你还可以拓展学习经验,并有机会探索更多文化和历史。

11. Expanding your horizon:

扩大视野

A work of a translator is not at all easy.

译者的工作一点儿也不简单。

You need to have a vast knowledge base about two or more languages with precise translation in context to the document that you will be translating, Such a person can also be enacted to work at different position as managers, interpreters, and in many jobs that are critical or are of international importance because of their high level of intelligence and ability to understand different languages very efficiently.

你需要对两种或更多语言有大量知识基础,并结合你将要翻译文档的语境做出精确翻译。这样的人还可能被任命为经理、口译员,或承担许多重要或具有国际价值的工作,因为他们的智商很高,能高效理解不同的语言。

12. Choice of either working in a company or as a freelancer:

选择在公司工作或担任自由职业者
Many of the jobs do not offer such a flexibility to choose between working as a freelancer or as an employee.

选择当自由职业者还是雇员?很多工作并没有这样的灵活性。

Working in a company can be fulfilling for some as you can get a constant support of other members to stay motivated.

在公司工作能满足那些不断得到同事支持以保持积极性的人。

But if you are one of those people who prefer to enjoy their freedom then you can choose the lifestyle of a freelancer.

但如果你享受自由自在,则可以选择自由职业者的生活方式。

As a freelancer, you are free to work at your own comfort and complete your task at your own convenience. Also, you can work at any moment of your time without the formalities of a company enjoying the facilities of your house while working.

作为自由职业者,你可以在自己舒适的环境中自由工作,在自己方便的时候完成任务。此外,你可以在任何时间工作,没有公司的拘谨,在工作期间也可以享受家中便利。
翻译职业的缺点
1.  Needs deep knowledge about two or more languages:

需要深入了解两种及以上语言:

You need to have a precise detail about languages.

你需要了解关于语言的精确细节。

Also, you need to know which word would translate to which word depending on the context and matter of topic in the document.

同时,根据上下文和文件主题,你要知道翻译词汇如何对应。

This makes it a very daunting task as a wrong interpretation from your part can cost millions and millions of amount to the parties concerned. Even you can lose your job because of few minute mistakes.

这让翻译变成一项艰巨任务,因为你的翻译错误可能使利益相关方蒙受巨额损失。你甚至会因为微小的错误丢了工作。

2. Competitive in nature:

本身具有竞争性
The field is promising in terms of high income and chance to explore the foreign territory. No doubt this causes a large pool of students to pursue the line of becoming a translator.

翻译有望获得高收入,并有机会探索世界各地。毫无疑问,这也引发了很多学生追求翻译之路。

This leads to a very high steep rise in competition to grab a seat in a company for this job. Also, many institutes nowadays is taking only a few students for the study of translation.

这就导致了公司翻译岗位竞争力的急剧攀升。此外,如今许多学校只招收少量学生学习翻译。

This makes it very difficult for many people to get into the desired institute.

这也使很多人难以进入理想的学校。

3. Irregularity in the working condition:

工作条件不规律
Work of a translator can be very irregular. At times, you will be sitting ideally making paper aeroplanes (obviously in a figurative sense) and at other times you will be just working non-stop 24*7.

译员的工作可能十分不规律,有时你可以悠闲地坐着折纸飞机(当然是打比方了),有时却要一周连轴转。

This obviously depends on the number of projects that you or your company gets with time.

这当然取决于你或者你的公司手上项目的多少。

It also depends on the amount of work that both the parties and the clients give you to translate. But all said, this job is not as regular as one might expect it to be.

还取决于双方当事人以及客户让你翻译的内容数量。总而言之,这项工作并非人们所想象的那样规律。

4. Feeling isolated in your job:

会在工作中感觉孤立无助

It may happen that your work may make you feel lonely.

你的工作可能会让你感到孤独,这种情况是存在的。

For most of the time, your work is mostly related to working alone, handling big document and thinking in alone conceptualizing on choosing correct words for translation.

大部分时候你几乎都得独自工作,处理大量文件,为选出正确的译文词汇而独自苦思冥想。

As a result, you may sometimes feel as if you are disconnected from the world. You may be a type of person who prefers lonely time and is working as a freelancer but even then you can sometimes feel isolated from the world as you never get to interact with anyone.

于是有时你或许会觉得仿佛与世界分离开来,你就是个喜欢孤独的人。虽说身为自由职业者,但因为你从不与他人互动,所以有时会出现与世隔绝之感。

5. Incomes are very fluctuating:

收入起伏不定
In case you are working in a company then chances are that you may be getting a continuous flow of projects but even then there is no surety that you will be getting a continuous income.

假设你在一家公司工作,可能源源不断有项目可做,但即便如此,也不能保证你能连续不断地得到报酬。

Sometimes, you may be paid immediately, or within 2-3 days, or at an interval of a month, or in some cases after 6 months of completion of the work. In a case of freelancing you are at the head of your financial condition.

有时你会马上领到报酬,或在两三天之内,或者月结,个别情况下要等到半年之后业务完成之时。自由职业就是这样,你无法提前获得报酬。

This makes it very worsening situation as it may become hard for you to sustain yourself.

这会使得情况日益恶化,你可能会难以维持生计。

6. Low-quality translator:

低质量译员

With the rise in the popularity of translating jobs, many self-proclaimed experts and low-level translators started to step up into this world.

随着翻译岗位的日益普及,很多自称专家的人和低水平译员开始出现在人们的视线中。

This caused in the degradation of the quality of expert translator. This has made it a difficult situation not only for companies but also for expert and genuine translators.

这会对专业译者的质量造成不利影响,不仅给公司出了难题,更让专业和真正的译员陷入困境。

Companies have lost millions and millions of money because of these spammers and translators are getting fewer projects due to such unqualified translators.

公司因为这些鱼龙混杂的人损失了数以亿计的资金,译员得到的项目数量也因为这些不称职译者而越来越少。

7. Difficulties for freelancing family women:

自由职业家庭主妇的难处
Handling personal and professional life can be very difficult for the freelancing family woman.

处理个人生活和职业生涯对自由职业家庭主妇来说难度不小。

Meeting the stringent deadlines along with managing the regular duties of household and spending time with your family can be very demanding for many women.

既要严格遵守截止日期,又要承担日常家务和陪伴家人,这对很多女性来说太过苛刻。

This situation tends to strain the woman to the extent that she becomes unable to perform her duties to an optimum level on both the fronts.

这种情形使得女性无法在两方面都做到尽善尽美。

8. Emergency cases:

紧急情况

In certain cases, where the party needs to have an immediate translation of a document which is not only critical for the company but is also lengthy can increase the workload and stress level of the translator.

在某些情况下,客户需要尽快获得一份文件的译文,文件不仅对公司至关重要,而且篇幅很长,这就增加的译员的负担和压力。

In those cases’ translator has to use all his knowledge and experience to a very good use.

这时译员就需要调动所有知识和经验,发挥到极致。

If anything goes wrong then it might cause the translator to lose his job and in some cases’ life threatening situation (feels more like it happens only in movies but that’s the truth).

一旦出现问题,译员可能失去工作,甚至有时面临生命威胁(感觉像是只会出现在电影里的情节,但这是真的)。

你怎么看待翻译职业的优势和劣势?欢迎“写留言”分享你的观点~~

英文来源:Wisestep

编译:Yee君
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读


译事 | 澳大利亚维州给口译涨薪 工资标准看这里

译事 | 英首席法官:口译员的时代将终结

译事 | 听说,在这12个网站找活儿的译员都赚翻了

译事 | 译员们,是时候认清事实了

天下•译事 | 探访隐士、追寻桃花源,美国翻译家请中国古诗人喝Whisky


    关注 微文阅读推荐


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册