不要温和地走进那个良夜 星际穿越特辑 · 「为你读诗」第535期

 

关注Be My Guest「为你读诗」公众微信每晚十点,一位特别来宾「为你读诗」图片来自于NASA。这张彩色...



关注Be My Guest「为你读诗」公众微信

每晚十点,一位特别来宾「为你读诗」

图片来自于NASA。这张彩色特写影像中的天体,位于面纱星云的东侧,距离我们约1400光年。面纱星云本身则是一个大型的超新星遗骸,是大质量恒星死亡爆炸所产生的扩张碎片云。“所有的事物都是谜团,而解开一个谜的钥匙……是另一个谜。”(爱默生,美国诗人、散文家、哲学家)


点击上方视频收听,或在微信对话框中输入:良夜,即可收听

不要温和地走进那个良夜

作者:迪伦·托马斯[英]

为你读诗:张楠(北京人民广播电台交通广播主持人)

配乐:《星际穿越》背景音乐《Stay》,由著名电影配乐家汉斯·季默创作

不要温和地走进那个良夜

白昼将近,而暮年仍然应该燃烧和咆哮

怒斥吧,怒斥光的消逝

尽管智者临终时懂得了黑暗的道理

但因为他们的话语没有迸发出闪电,他们

并不能温和地走进那良夜

不要温和地走进那个良夜

一个好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行

他们孱弱的身体,原本可以在绿色的海湾中跳舞

所以,他们怒斥,怒斥光的消逝

狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱

懂了,不过为时已晚,他们曾经总为时光伤逝

不要温和地走进那个良夜

严肃的人,在弥留之际,用模糊的双眼看到

失明的双眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃

所以,他们怒斥,怒斥光的消逝

而您,我的父亲,在生命那悲哀之极

我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧

不要温和地走进那个良夜

怒斥吧,怒斥光的消逝

(张楠在电影《星际穿越》原字幕翻译的基础上,对照其他翻译家译本并根据诵读习惯对个别词句进行了调整)

Do not go gentle into that good night

By Dylan Thomas

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on that sad height,

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.

▎诗人简介
我知道,光踩在千万个星球上,
盛开在金苹果园中。光摇曳着
钻出天堂般的海,落在月亮的岸上。
——迪伦·托马斯
迪伦·托马斯(1914-1953),二十世纪英美诗坛最杰出的诗人之一。他从圣经、弗洛伊德、威尔士风光和民俗中汲取灵感,一反艾略特和奥登那种过于智性的学院派诗风,以强烈地本能拥抱生命,在神秘而瑰奇的想象中将生与死、人与自然融为一体。他的诗洋溢着旺盛的原始生命力,为现代主义诗歌开辟了新方向。

一部电影红了一首诗。九缪斯中资格最老、名分最为正统是诗歌缪斯,但是在近一个多世纪中,没有进入过希腊艺术殿堂的“第十缪斯”电影却步步紧逼上位。你听过成千上万的人谈论一部电影,却很少听到这么多人谈论一首诗。

《不要温和地走进那个良夜》这首诗的作者迪伦·托马斯生于1914年10月27日,今年恰好是这位大诗人诞辰100周年的纪念日,在他生日十多天后,电影《星际穿越》上映,此诗环绕全场,同为英国人的导演诺兰对诗人的致敬。诗歌与影片的贴切,仿佛迪伦·托马斯在近一个世纪前就得到了剧透。据闻这首诗写于自己父亲弥留之际,面对即将离去的亲人,诗人没有颓丧,而是在鼓励父亲“暮年仍然应该燃烧和咆哮”。诗句在电影中的出现,展示了导演对它更深的解读:父亲不再只是诗人的父亲,“不要温和地走进那个良夜”,变成了一代人对另一代人的希望甚至命令,不惜一切,带着勇气和意志去解决白昼与黑暗对峙,生与死的对峙。一个世纪过去了,艺术和科学都好奇于同样的命题:关于时间、关于空间、关于人类最终挣脱时间和空间之缚。

香港哲学大师李天命曾说:“读逻辑、数学、科学,要用理性;读诗,要以感性——以感性领会诗里的意象、意境、意趣。诗可以单单侧重可感而并不完全可解。”有意思的是,在精妙的科幻作品中,寻求一切解的科学最后也变成像诗歌一样可感。《三体》中,被智子监控的人类用沉默的心有灵犀来交流,《星级穿越》中对亲人的感知成为了解谜的钥匙。不论是古典的、还是新晋的,文艺缪斯们的信条一致:只要是关于人类的,最终都是关于爱。

撰文:麦饭石

本期编辑:李琳

「为你读诗」嘉宾介绍



张楠

北京人民广播电台交通广播主持人

「为你读诗」明日预告

明晚10点(11月18日),北京电视台主持人韩非为你读罗马尼亚诗人马林·索雷斯库的作品《远景》。

「为你读诗」2015年支持者计划

这是一项将个人和企业纳入「为你读诗」的成长体系的特别计划。希冀以「为你读诗」及其出品单位Be My Guest的独有品牌、特别策划、丰富资源和精细服务向支持者提供感恩回馈,共建灵魂的栖息地。有意加入我们,请点击页面最下方的“阅读原文”,了解详情,并在线支持。

如欲参与读诗、推荐读诗嘉宾或诗歌,请在「为你读诗」微信首页导航中进行查阅

信息来源:为你读诗
策划出品:Be My Guest ·尚客私享家

法律顾问:北京大成律师事务所

公众微信:微信号中搜索中文“为你读诗”或英文“thepoemforyou”,关注我们

官方网站:www.thepoemforyou.com

本公众微信平台音频、视频及活动图文信息报道系「为你读诗」独家制作,并享有版权。本平台所使用的诗歌、图片及音乐属于相关权利人所有。

⬇️ 点击 阅读原文 加入2015年支持者计划


    关注 为你读诗


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册