关注:你的招生简章中考试科目有改变吗?(每日一句第一百四十一句)

 

没死,活着。...



前两天给大家说了,各个大学的招生简章已经录取发布了:

吉林大学

湖南师范大学

湖南大学

吉林大学

北京航空航天大学

北京大学

西北政法大学

山西大学

...

有同学反映不知道在哪里看,

百度找到学校的官网,然后看研究生院或者是学院的公告。

去吧,我希望你的科目没有变化!

端午三天在家陪妈妈,今天早上从乐山到成都再飞呼市。

明天开始,连续五天在呼市录制暑期强化班的课程。

时间过得真快,一转眼就离开北京14天了,

希望北京能早点好起来,

在飞机上写句子,

耳机里在循环播放孙燕姿的《天黑黑》

时间过得真快,一转眼这首歌都已经20年了,

这半年大家过的都不容易,我就给大家汇报一下我这半年吧:

1.做了108场线上讲座和课程。

2.三步法重新录制了,应该能达到8分的水平。

3.每日一句一直高质量的输出。(写了141句)你们看的出来今年句子的质量和复盘的质量都应该是最近这几年最高的。

4.2022考研英语1575必考词汇突破全书和2022考研英语长难句解密图书已经出版了!

5.我家宝宝3岁3个月长到1米了,能够和我用英语句子交流了,说的好不好不重要,重要的是他觉得英语还挺有意思。

6.陪着他开始学骑马了,骑得好不好不重要,重要的是骑了这么久,也没有说要养匹马,这让我这个老父亲很宽慰。

7.陪着他学钢琴了,反正是开始了,去老师家,一脚就踢在斯坦威的脚上,能不能弹不重要,反正没踢坏钢琴这还是令人欣慰的。

8.陪着他每天早上骑两个小时的自行车,骑的好不好不重要,反正小区的保洁阿姨和园丁大叔都认识我了。

9.血压有段时间上升的比较厉害,头发也白的比较多,不过体重还算没有出现报复式的增长。

10.没死。

复习第九十句:

链接:每日一句第九十句



复盘昨天的句子:

链接:每日一句第一百四十句

Figures from the Higher Education Statistics Agency have shown that Oxford and Cambridge are almost alone among the competitive British universities in failing to expand their intake of domestic undergraduates while slowly increasing the proportion of sought-after places going to EU and international students.

注意:

sought-after places

这里的sought是seek的过去分词。

Places 要是在公务员招考的语境下那就是“职位”

在买房的语境下那就是“地段””户型”

在大学招生的语境下那当然就是“专业”了啊

going to EU and international students (定语)

我们来个例句:

Positions going to college graduates of this years are limited.

怎么翻译?

面向今年毕业生的职位数量有限。

Capital going to this industry is increasing.

怎么翻译?

投向这个产业的资本在增加。

所以词汇的理解真的是要有语境的。

in failing to expand their intake of domestic undergraduates

这是定语还是状语?

语法上都说的通,所以就不重要了。

重要的是这么长,哪怕就是定语也不能往前翻译了。

单独翻译,也不无所谓是定语还是状语了。

while  翻译为“”同时“或者“但是”都说的通。

那就看译者怎么处理了。

这才是语言应该有的样子!灵动!

今天的句子:

Coronavirus has dealt the fossil-fuel industry the biggest single blow in its history, and it is clear that 2020’s plummeting demand for oil and gas is no mere flesh wound. BP’s decision last week to reset its oil price forecasts for the next three decades was the latest shock for the industry. Its forecasts of a $75-a-barrel oil price over the next 30 years were scrapped in favour of an average price of $55. The decision wiped more than $17bn from the value of its business at a stroke.

思考题:

The BP’s decision is a shock for the industry because______.

(A) it disregards the current plummeting demand.

(B) it levels the playing field by cutting down the price.

(C) it removes huge amount of value from the business.

(D)it causes another round of price decrease in no time.

感谢参与投票:

词汇突破:

1. deal sth/sb a blow=deal a blow to sb 给…以打击;“使…受到伤害”

2. plummet: 下降,暴跌

3. reset:重新调整

4.flesh wound: 皮肉伤

5.scrap:废弃,取消,报废

6.in favor of=in exchange for another thing

基本含义:为获得…(前面会搭配abandon,scrap等词)

但是在具体语境中翻译很灵活。

He abandoned teaching in favor of a career as a soldier.

他弃教从军

7.wipe: 抹去,擦掉

8.at a stroke: 一下子,突然之间

句子解析:

黄色是主干

红色是定语

绿色是状语

这个颜色是同位语

第一句:

Coronavirus has dealt the fossil-fuel industry the biggest single blow in its history, and it is clear that (2020’s plummeting demand for oil and gas is no mere flesh wound.)主语从句

参考译文:新冠病毒给化石燃料行业带来了历史上最大的一次打击,显而易见,2020年对石油和天然气需求的锐减将不仅仅是皮肉伤。

第二句:

BP’s decision last week to reset its oil price forecasts for the next three decades was the latest shock for the industry.

参考译文:英国石油公司上周决定修改对未来30年的油价预测,此举是这场行业地震最新的一次颤动。

第三句:

Its forecasts of a $75-a-barrel oil price over the next 30 years were scrappedin favour of an average price of $55.

参考译文:该公司对未来30年平均单桶油价75美元的预期被取消,被更改为55美元。

第四句:

The  decision wiped more than $17bn from the value of its business at a stroke.

参考译文:这一分水岭式的决定一笔抹去了其170多亿美元的业务价值,并可能意味着其许多尚未开发的石油储备将留在地下。

思考题解析:

The BP’s decision is a shock for the industry because______.

BP的决定对于行业而言是一次震动,原因是_______

首先找到震动(shock)所在的句子(第二句)

文章中没有明确给出表示原因的句子,但是冲个行文来看,

后面两句(第三和第四句)就是在解释为什么这是一次震动!

所以答案就是

(C) it removes huge amount of value from the business.

这个决定抹去了其巨大的业务价值

定位准了,答案稳了!

(A) it disregards the current plummeting demand.

这个决定忽视了当下下降的需求。

没有提及,你就是不认识regard

(B) it levels the playing field by cutting down the price.

这个决定通过降价来营造了公平的竞争环境

没有提及,你就是不知道什么叫level!

(D)it causes another round of price decrease in no time.

这个决定立刻造成了下一轮的价格下降

没有提及,你就是不知道in no time

而且这个决定也不是造成油价下降的原因。

文章来源背景和来源:

Even the oil giants can now foresee the end of the gasoline age

即便石油巨头现在也能预见汽油时代的结束

Source: https://www.theguardian.com/business/2020/jun/21/even-oil-giants-now-foresee-end-of-gasoline-age-shell-bp-profitability-pandemic

背景:2020年上半年油气需求的大幅跳水让众多大型石油公司不得不从根本上重新评估未来的盈利能力。英国石油公司在上周发表声明,大幅下调未来三十年的原油价格预期,此举无异于大手一挥令其油气资产价值蒸发超过170亿美元,同时也会令其放弃开发许多原本待采的石油储备。该公司还在申明中鲜明地表达了向可再生能源转型的目标,其首席执行官伯纳德·鲁尼说,“这些艰难的决策植根于我们净零排放的雄心,以及新冠肺炎疫情给我们的启示。这些决策将让我们在能源业的转型期拥有更强的竞争力。”同时,他还补充道,“疫情无疑将加快向低碳经济的转型以及能源体系的变革。”无独有偶,荷兰壳牌公司也在近期重新设定了分红水平,砍掉了三分之二的预期分红,这是“分红王”壳牌公司自二战以来首次削减分红。毫无疑问,疫情不仅在冲击经济的同时,也将传统能源行业逼到了不得不转型的地步。

我看这个课之前,真的不建议做真题,你真的就是在瞎做,浪费真题和精力。听完这个课,再做真题!你就知道什么叫稳如狗了!
你如果在看就点击右边的“在看”,

我们的小目标,和人民日报站在一起!

点一下哦!

滴,考研必胜卡!

坚持一件事情不容易,

如果你再看请坚持点“在看”!

点“在看”变“好看”!

点“在看”好运加一半!


    关注 何凯文考研英语


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册