葡萄牙大使喊你去看戏

 

Fareilportoghese装作(假扮)一个葡萄牙人...

Fare il portoghese

装作(假扮)一个葡萄牙人

fare

做(相当于英语的do),干,搞;装作,模仿

小编声明,本文不存在任何地域歧视,什么葡萄牙、西班牙、匈牙利和牙买加之类的,小编统统都没有去过,所以,如果粉丝中有带“牙”的朋友,千万不要咬小编噢。

而且,小编说过,我们的目的是要把意大利翻个底朝天。所以,这句俗语仍然与罗马人有关。

来自上层的福利

关于这句话的起源,有两个传说。

传说一,在15世纪罗马圣母大殿重新装潢期间,大殿的花格平顶式天花板需要镶嵌金子。于是,当时有一个成文的规定,即外国人进出罗马必须缴纳一定量的金子。后来,葡萄牙国王曼努埃尔一世经过努力,从教皇亚历山大六世那里为葡萄牙人获得了免税权,也就是说,葡萄牙人进出罗马不用再缴纳从美洲获取的金子。可想而知,当时想假扮葡萄牙人的人不会在少数。(以上人物名字为本公众号考证所得)
葡萄牙国王曼努埃尔一世(Manuele I )肖像,1495-1521年在位
亚历山大六世(Alessandro VI),罗马第214个教皇
罗马圣母大殿内景,天花板上镶嵌的金子最初来自于西班牙所献


传说二,在18世纪的罗马发生了一个很暖心的历史事件,当时驻教皇国的葡萄牙大使邀请所有在罗马居住的葡萄牙人去阿根廷剧院免费看一场演出,而且不需要任何正式的邀请函,只要声明自己是葡萄牙国籍即可。

可以想象的是,这个福利虽然比不上第一个传说,但对民众而言仍然是极具诱惑力的。因此,当时的许多罗马人就试图假称自己为葡萄牙人,从而获得免费看演出的机会。

这个传说后来被许多字典引用,甚至在一本葡萄牙语的书中也有所叙述,这本书是一本叫做《渔船》的故事集,由葡萄牙作家José Coutinhas所写。
阿根廷剧院建成于1732年,18世纪罗马最重要的一个剧院


从此以后,“不要假扮葡萄牙人”便被用来告诫那些企图通过化妆与欺骗,以达到不付任何费用就能享受某种服务的人。

时至如今,小编已无法准确了解当时葡萄牙人的心境,但谚语毕竟流传良久,并被世人所普遍接受,仅从这一点,就可以窥探出当时的葡萄牙人是多么的风光。出国免税,看戏免票,可大可小,却又可感可慨。

同时,小编也非常理解那些假扮葡萄牙人的人,试想一下,遇到这种事,谁又不会心动呢?好吧,小编承认此刻有满腹的话要说,却又不那么合乎时宜,点到为止,知者知之,而不知者才真是一个被人羡慕的“葡萄牙人”呢!


原创文章,转载须经过授权

(个人微信号:qq54137320)


    关注 老婆大人教我意大利语


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册