[No.1073]ScalersTalk法语小组第66周训练日志

 

法语朗读小组是ScalersTalk旗下法语中级水平QQ群。...





▲2016年11月摄于巴塞罗那UPF图书馆

图|法语小组Amandine

法语朗读小组是ScalersTalk旗下法语中级水平QQ群。群里周一到周五是翻译材料,周末一起复盘。如果你也想一起加入我们的话,可以完成入群任务交给Lydie(34587####)。入群任务是一篇法文版的自我介绍+一篇1000字的中文进群申请,将上述材料邮件发送到邮箱345874492[#]qq.com,命名格式为:[XX的法语小组进群申请],通过申请后邀请进群。详情参见《ScalersTalk德法西日葡阿韩粤意语小组开放申请》。

往期日志:

ScalersTalk法语小组第65周训练日志
ScalersTalk法语小组第64周训练日志
ScalersTalk法语小组第63周训练日志

第66周的朗读安排是Jour 356 – Jour 360,复盘的对象是《法汉汉法翻译训练与解析》第二十四单元的汉译法,文章每段后面记录着法语小组同学们的学习总结。

法语小组第66周复盘作业题目

  1. 在生产资料出口方面
  2. PME
  3. CCI
  4. 向……通报有关……方面的……信息
  5. outre
  6. rattaché à

第二十四单元:Unité 24

Le commerce extérieur de France 法国的对外贸易

段落一

La France se situe au deuxième rang mondial pour l’exportation de services et de produits agricoles, au quatrième rang mondial pour les biens (d’équipement, principalement).

参考译文

法国在服务输出和农产品出口方面位居世界第二位,在生产资料(主要是设备)出口方面位居世界第四。

解析

  • se situer au deuxième rang mondial 位居世界第二位
  • le produit agricole 农产品
  • les biens 生产资料 le bien 原义指“财产”

翻译心得:将”pour”译成“在……方面”符合汉语习惯,中文译成法文时要想到用”pour”。

段落二

Elle dispose par ailleurs d’un autre atout de taille : elle exporte plus de produits agroalimentaires que ses principaux partenaires européens. Ils représentent environ 6% des exportations françaises, contre 3% pour l’Italie et 2,5% pour l’Allemagne et le Royaume-Uni.

参考译文

法国还拥有另一个重大的优势:它比其主要欧洲合作伙伴输出更多的农产品。农产品出口占法国出口总量的6%,而意大利的这个比率为3%,德国和英国则为2.5%。

解析

  • disposer de 拥有
  • un atout: avantage qui assure la réussite 王牌,成功手段
  • de taille: d’une importance considerable 重要的,重大的
  • le produit agroalimentaire 农产品

翻译心得: 注意与其他国家比较时,用contre这个介词。

段落三

Si les PME françaises réalisaient le même pourcentage d’exportations que les PME allemandes ou italiennes, il en résulterait un accroissement de 27,3 milliards de dollars d’exportations pour la France, soit 10% du total, ce qui représente l’équivalent de 2 points de croissance et 400 000 emplois supplémentaires.

参考译文

如果法国的中小企业在出口中占有的比例跟德国和意大利的中小企业相同,那么法国的出口额就将因此增加273亿美元,即其出口额占总额的10%,这相当于经济增长两个百分点和就业机会增加40万个。

解析

  • PME = petite ou moyenne entreprise  中小规模企业
  • TPM = très petite entreprise 在法国指雇员少于十个的小微公司
  • réaliser le même pourcentage d’exportations que… 在出口中占有相同的比例
  • représenter l’équivalent de N points de croissance  相当于N个百分点的增长
  • 400 000 emplois supplémentaires 这个短语的处理是把形容词动词化“就业机会增加40万个”

翻译心得:本段中用了条件式现在时的结构,表达一种假设的情况。这里用到了动词réaliser和résulter来表达达到了多少百分比。

段落四

De fait, les exportations françaises sont réalisées à 70% par des grands groupes. Ceux-ci ne répercutent pas la hausse de leurs carnets de commandes par des embauches parce que leur activité est moins intensive en main-d’oeuvre que les PME et qu’ils déplacent à l’étranger une part importante de leur production. Autre faiblesse : les produits manufacturés n’interviennent que pour 23% en valeur dans les exportations françaises.

参考译文

事实上,法国出口额中的70%是由大集团公司实现的。这些出口量对于增加雇用人员的数量并没有什么影响,因为大企业的生产活动并不像中小企业那样需要密集的劳动力,同时它们把一大部分生产转移到国外进行。法国对外出口的另一项弱势是:在法国出口总额中,制成品出口额只占23%。

解析

  • de fait  事实上。和en fait 意思一样,而且两个词组里的t都要发音。
  • la hausse des carnets de commandes par des embauches 雇佣人数需求的增加
  • répercuter qch. 本义是“引起反响”,引申义“影响某事“
  • déplacer à l’étranger une part importante de la production  把一大部分生产转移到国外进行。important翻译成数量上的多,这个我们在前几课已经接触过。
  • intervenir  pour N% en valeur dans les exportations françaises  在法国出口中占N%

翻译心得:本段语法点比较多。

1.表达中用到了 ceux-ci 来代替 les exportations françaises 在句子中做主语,更精简。

2.leur activité est moins intensive en main-d’oeuvre que les PME用到了比较级。

3.les produits manufacturés n’interviennent que pour 23% 中ne…que仅仅占了…

段落五

Les Chambres de commerce et d’industrie (CCI) : ces établissements publics ont passé des accords avec la plupart des 73 chambres de commerce et d’industrie françaises à l’étranger (CCIFE), établies dans 65 pays. Les CCI diffusent à leurs membres des informations économiques, commerciales, administratives et financières relatives aux marchés étrangers. Leurs banques de données (fichier des exportateurs français) et données bibliographiques dans le domaine économique peuvent être consultées.

参考译文

工商会(CCI):工商会已与分布在65个国家的73个法国驻外工商会(CCIFE)签订了协议。工商会向其会员通报有关外国市场的经济、商业、行政和金融的信息。工商会的数据库(法国出口商名录卡)和经济领域目录资料可以提供给会员共享。

解析

  • CCI: Les Chambres de commerce et d’industrie (法国)工商会
  • CCIFE: Les Chambres de commerce et d’industrie françaises à l’étranger 法国驻外工商会
  • un établissement 机构 établier 设立,安排,部署
  • passer d’accord avec… 和……签订协议
  • la plupart de… ……中的大部分, 这里中文并没有翻译出来
  • diffuser à… des informations…relatives à… 向……通报有关……方面的……信息
  • la banque de données【计】数据库 一般用 base de donnees
  • le fichier des exportateurs français 法国出口商名录卡
  • un fichier 成套卡片,文件,数据集
  • bibliographique 目录学的; 书目的
  • être consulté 供参考, 给会员共享 = 供大家查询

段落六

Les CCI fournissent des conseils et aides techniques pour l’approche des marchés étrangers, sous forme de plans export, de sélection et d’analyse des marchés, d’évaluation des produits et d’appréciation de la concurrence. Les CCIFE jouent, dans leurs pays respectifs, le triple rôle de club d’affaires, de groupe de pression et d’influence et de prestataire de services pour les entreprises.

参考译文

工商会以出口计划、市场选择及分析、产品及竞争评估等形式为法国企业进入外国市场提供建议和技术帮助。法国驻外工商会在其所在国对下属会员起着商业俱乐部、协调机构和提供服务这三个作用。

解析

  • fournir des conseils et aides (techniques) pour… 给……提供建议和(技术)帮助
  • pour l’approche des marchés étrangers 进入国外市场
  • sous forme de… 以……的形式
  • les plans export 出口计划
  • la sélection et l’analyse des marchés 市场选择及分析
  • l’évaluation des produits et l’appréciation de la concurrence 产品及竞争评估
  • une appréciation 估价
  • respectif, ve  各自的
  • jouer le triple rôle de… (dans…) (在……方面) 起着……这三个作用
  • le club d’affaires 商业俱乐部
  • le groupe de pression et l‘influence 协调机构
  • le prestataire de services pour les entreprises 提供”企业级服务“也就是2B
  • le prestataire de services 各类服务的提供者

段落七

Le Centre français du commerce extérieur (CFCE) : Rattaché à la Direction des relations économiques extérieures (DREE), le CFCE centralise toutes les informations susceptibles de favoriser le développement international des entreprises françaises. Il publie divers bulletins d’information sectorielle et offre plusieurs services d’information en ligne dont l’un, axé sur les informations les plus directement utilisables par les entreprises (appels d’offres, opportunités d’affaires) est accessible, en France.

参考译文

法国对外贸易中心(CFCE):法国对外贸易中心是对外经济关系司(DREE)的附属机构。它将一切有利于法国企业国际发展的信息集中起来,发布有关行业的信息通报,提供多种在线信息服务,其中有一项服务就是为企业提供最可直接利用的信息(招标、商机信息),此项信息在法国即可获得。

解析

  • CFCE : Centre française du commerce extérieur 法国对外贸易中心
  • DREE : Direction des relations économiques extérieurs 对外经济关系司
  • rattacher 使附属于 + rattacher une province à un Etat 把一个省归并于一个国家
  • centraliser toutes les informatons 集中所有信息,此处centraliser 可用 regrouper, réunir, concentrer 替换
  • être susceptible/capable de faire qch 能够做某事
  • l’appel d’offres 招标
  • l’opportunité d’affaires 商机信息

段落八

La Direction des relations économiques extérieures (DREE) : Outre sa vocation à définir la politique commerciale au sein du ministère de l’Economie, des Finances et de l’industrie, la DREE est investie de trois missions dans les domaines de l’information, de la promotion des exportations et de l’accompagnement des entreprises.

参考译文

对外经济关系司(DREE):对外经济司负责制定经济、金融和工业部内部商业政策,同时还肩负提供信息、促进出口和协助企业这三项任务。

解析

  • investir : doter officiellement une personne ou un organisme d’une charge ou d’une mission(s’emloyer souvent au passif ) 授予,赋予
  • au sein de 在……内部

翻译心得: vocation 翻译时的动词化处理; accompagnement 此处意译为协助。

段落九

Dans sa fonction d’information, la DREE diffuse à leur intention les renseignements économiques et commerciaux collectés dans le monde entier grâce aux 174 postes d’expansion économique (PEE) répartis dans quelque 115 pays. Ils fournissent en particulier une évaluation du marché dont ils ont la responsabilité, notamment en ce qui concerne sa taille, son environnement économique, commercial et réglementaire ainsi que l’état de la concurrence.

参考译文

在信息职能方面,对外经济关系司依靠其分布于115个国家的174所经济发展处向企业传达经济和商业的信息。经济发展处尤其要提供其所负责的地区有关市场规模、经贸环境和规章条例以及竞争情况的评估报告。

解析

  • une fonction 职能
  • grâce à:  par l’action bénéfique de (quelqu’un ou quelque chose)  依靠、得益于……
  • diffuser: vt. faire connaître publiquement (une information) 使……知道、传达
  • fournir: vt. fournir des renseignements à qn. 向某人提供情报
  • une évaluation 评估

    翻译心得:第一句:法译汉时,法语原文中的grâce aux作为状语放到句前,而把diffuse谓语动词部分放倒句末来译,符合汉语习惯。第二句:法语原文中,一开始就全部呈现出句子的主体了,可译成“经济发展处尤其要提供评估报告”。至于是什么样的“评估报告”,在法译汉时,需要依次将定语补充进去。

法语小组第66周复盘作业题目及答案

  1. 在生产资料出口方面 pour exportation des biens
  2. PME: petite ou moyenne entreprise 中小型公司
  3. CCI: les Chambres de commerce et d’industrie (法国)工商会
  4. 向……通报有关……方面的……信息 diffuser à… des informations…relatives à… / fournir des renseignements à qn relatives à…
  5. 除……之外 outre
  6. 附属于…… rattaché à
ScalersTalk成长持续论

    ★★★★★   

成长会是由Scalers发起的面向成长、实践行动且凝聚了来自全球各地各行各业从业者的社群,有意入会者请和Scalers直接联系。我和其他会员会和你直接交流关于成长行动等各方面的经验教训。

微信公众号  l  ScalersTalk成长持续论

新 浪 微 博   l  @Scalers

网           站   l   ScalersTalk.com

开 放 社 群   l  100小时训练群C456036104

 ★★★★★ 

2017年成长会招募中

《1000天,1000人,在新的启点上,驶向新的航程——ScalersTalk成长会2017年会员资格开放申请(2016.10)》



Scalers:怎样快速找到ScalersTalk的历史文章(请点击)


    关注 ScalersTalk成长持续论


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册