steer clear of, cushion the blow的意思,你造吗?

 

steerclearof和cushiontheblow是两个看似简单的短语,可是它们的意思你真的都知道吗?...



Hello, guys! 好久不见了呢,甜点妹想死大家啦!!!

鉴于今天是咱们伟大的劳动人民的节日,甜点妹决定用实际行动将“劳动最光荣”的传统美德坚持到底---早起床,勤家务。呀!瞬间觉得自己真是棒棒哒啊~~



忙碌完了,照旧看剧。俗话说地好啊:剧中自有黄金屋,剧中自有颜如玉。wait,wait,好像哪里不太对呢?!是哪里呢??管它呢,anyway,剧中自有口语金句哇。接下来,甜点妹就打算跟大家呱唧呱唧鄙人刚刚从《老友记》中get到的一个常用短语和一句俚语“steer clear of” and “cushion the blow”。
不知道小伙伴们有没有像甜点妹一样,初听这段对话时,被Joey最后的cushions the blow说地摸不着头脑。但是,细思,其实这句话还是很容易理解的。

cushion有两种词性:n. (名词) & vt.(及物动词) 。

作n.讲,是“坐垫、软垫”的意思,总之就是比较软的垫子。像背靠垫是“back cushion”,气垫是“air cushion”,弹性坐垫是“seat cushion”。由此它也有一个延伸意“缓解物”;

那当vt.讲,就是“缓解、缓冲”的意思。

blow的意思相信大家可能都比较熟悉啦,就是“刮风、吹、打击”的意思咯。

所以直译出来,就是缓冲冲击/打击的意思。那在以上这段对话中,cushion the blow的意思就是“说话绵软、委婉一点,以免给对方过重的打击”。


“steer clear of”是英语中常会被用到的一个短语。

steer 作为动词,是“驾驶、控制、引导”的意思。

clear of 是“清除、扫除、不接触”的意思。

所以,steer clear of 的意思呢,就是“绕开、避开”。

如果我们想要表达,尽可能的避开麻烦,就可以说 “steer clear of trouble as possible as you can”。

那对话中,Ross说:Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped',就可以理解为“你也许可以不要用‘被甩’这个词”。

甜点妹今天把这两个常用短语一起share给大家,也是希望在平时的交流中,sometimes嘛,我们或许可以尽量steer clear of 一些太赤裸、太直接又不太容易让对方接受的话语,从而为对方cushion the blow。毕竟,不是所有的人都相信或者都能接受忠言必须是逆耳的。说话是一门艺术。有时候换一种委婉的方式,为对方留一点点面子,友谊的氢气球怎么可能还会说破就破呢~~


    关注 美剧甜点


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册