里约奥运圣火终抵巴西,速来围观

 

2016里约奥运圣火昨天抵达巴西啦~~不过巴西人对此却似乎不太关注,这是为什么?...





里约奥运圣火昨天终于抵达巴西首都巴西利亚

由于没有条件亲自前往巴西利亚迎接火种,

小编只好在家看直播。
据央视报道,

搭载奥运圣火的班机晚点了1个多小时⊙﹏⊙

才降落在巴西利亚国际机场。

这绝对是巴西人的风格
搭载奥运圣火的飞机出现在视野中





在一片望眼欲穿中,飞机总算要降落了
本以为火种会在第一时间被带出机舱,
结果。。。。
飞机上先是呼啦啦下来一堆人


人下完了,画面里只剩下

挥动巴西国旗的孤独飞行员


时不时有人在舱门口晃悠,

但是奥运圣火迟迟没有现身


Finalmente!!! 

等待N久后,终于

巴西奥委会主席努兹曼终于举着奥运火种

健步走下飞机
这位奥委会主席下了飞机也没闲着,

把火种往演讲台上一撂,

摆好pose拍完照,就开始闲聊了 -_-|||


下面言归正传
北京时间5月3日晚,2016年里约奥运会圣火结束在瑞士洛桑奥林匹克博物馆的展示抵达巴西首都巴西利亚,正式开始在巴西国内的传递。
A tocha chegou de avião à capital do país sul-americano, Brasília, e logo pela manhã iniciou a primeira etapa da sua viagem ao país, uma volta de 105 quilômetros ao redor do Distrito Federal na região central do Brasil.








在接下来的95天里,火炬将经过300多座巴西城市,行程3.6万公里(飞机加地面传递),12000名火炬手将参与传递。
A tocha olímpica dos jogos do Rio 2016 começou ontem seu giro de 95 dias por mais de 300 cidades brasileiras, dando início a contagem regressiva final para a realização dos primeiros Jogos Olímpicos na América do sul.
奥运圣火被送到巴西总统府,总统罗塞夫在那里举办了欢迎仪式并发表演讲。
A presidente do Brasil, Dilma Rousseff, foi quem acendeu a chama olímpica na rampa do Palácio do Planalto, em Brasília, local de trabalho oficial da presidente.


巴西总统府资料图
欢迎仪式结束后,罗塞夫亲手点燃了火炬,并交给了巴西女排队长法比亚娜,她成为奥运火炬在巴西境内传递的第一棒。
A primeira mulher a conduzir a chama olímpica no Brasil foi a jogadora de vôlei Fabiana Claudinho, bicampeã olímpica (2008 e 2012) e atual capitã da seleção brasileira de voleibol.








众所周知,此时的巴西总统罗塞夫面正临弹劾压力。

如果参议院这个月多数议员投票支持受理弹劾议案,

那么罗塞夫将被中止职务180天,

由副总统特梅尔履行总统职务。

如果那样的话,她就没法以总统身份出席奥运会。

这次奥运会对于巴西而言,是一次荣耀,

但对于罗塞夫而言,或许是一个悲剧。
尽管如此,罗塞夫在致辞中依然表达了对奥运会的期盼,“巴西现在就是奥运会的东道主承办国了,我们将记住这一天!奥运会就是对和平的呼唤,能够承办奥运会是一种巨大的荣誉,我欢迎奥运圣火来到巴西!”她同时表示,巴西有能力举办一届出色的奥运会,“国家在政治上处于困难时期,我们承认存在政治不稳。但是,巴西有能力让体育盛会与困难时期共处……我们相信,巴西已经为款待所有外国运动员和游客做好了准备。”
"Ao acender a tocha olímpica, o Brasil passou a ser o país dos Jogos Olímpicos. A animação em torno deste dia vai ficar marcado na memória, no coração e na história do nosso país", disse Dilma. "Eu dou as boas-vindas a esta chama, símbolo da grande esperança da humanidade que é a paz, união e amizade."  "Apesar de estarmos vivendo um período realmente crítico da nossa história e da história da nossa democracia, o Brasil vai saber como recepcionar da melhor forma os atletas e visitantes dos Jogos Olímpicos", disse a presidente. 
不过,就在火炬刚开始传递的时候,

还发生了一些小插曲,现场出现了个别抗议者

不过这并没有影响到圣火的传递。
其实就在火炬传递过程中,位于国会大厦里的参议院正争论得不可开交

这一点,也从巴西媒体的报道上可以窥见一斑。

主流媒体把大部分笔墨都用在了参议院对弹劾案的讨论上,而对于火炬传递,只有寥寥数笔。

在著名的《圣保罗页报》网络版的主页上,小编竟然没有找到关于火炬传递的相关信息 -_-|||
似乎全世界对本届奥运火炬传递的注意力也不太多。

腾讯网4月26日报道,里约奥运圣火传递官方推特账号OlympicFlame葡语版

吸引到的粉丝数量不到800个,

即便是面向全球的也只有不到7000粉丝,

这个“推广成绩单”惨淡得让人有点不敢相信。


不管怎么说,这是南美大陆第一次举办奥运盛会。

不管巴西政治如何变化,我们都应祝福这个国家,

期待巴西给世界人民带来一场体育盛宴!


(本文由人民网葡文版综合编译,转载请注明出处)
人民网葡文版





长按识别二维码关注我们


    关注 人民网葡文版


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册