双语诗僧丨我把小板凳坐了又坐

 

山边的夕阳,透过老槐树指缝让消瘦的目光跌落门里一缕炊烟,被晚风牵着慢吞吞地飘向山外...

点击上方蓝色小字加关注
温暖的互动,淡淡的情怀


每一种语言都有它独特的魅力,最美当属汉语。可汉语诗歌用英语表达出来又是怎样的味道呢?让我们一起欣赏,由诗僧、心梦、红姐、红梅花儿共同为大家演绎的诗歌——
海东青.诗僧原创诗歌

The Original Poetry Created by Costin . Monk Poet

双语版
回乡
文/海东青.诗僧  译/心梦 
双语朗读/红姐、红梅花儿
回乡
文/海东青 译/心梦
Returning Home
By Costin Translator/Xinmeng
回乡时,习惯拣条小板凳
紧挨着木门坐下
老屋不再矮小,我也不再高大
泥夯的地和我近距离对视
弥漫着熟悉的味道
山边的夕阳,透过老槐树指缝
让消瘦的目光跌落门里
一缕炊烟,被晚风牵着
慢吞吞地飘向山外
When returning home
I was used to picking up a small stool,
Sitting down next to the wooden doors
The old house was no longer small,
I was no longer tall
The muddy ground and I looked at each other closely
The air was filled with the familiar smell
The slender sunset on the side of the mountain ,
Fell in the doors through the fingers of the old pagoda tree
 A wisp of cheminey smoke was pulled by the breeze
 Fluttering towards outside the mountain slowly
回乡的日子太短
我把小板凳坐了又坐
Those days at hometown were too short
I sat on the wooden stool again and again
超人小语
如果一个人连自己的母亲都不爱,他有什么能力爱别人?

如果一个人对故乡都没有感情,他又能对什么有感情?

乡情是诗僧诗歌里比较常见的主题。不同的是,他并不多言愁,那份思乡的情节,在他的笔下那般灵动。似乎让人想到那句“只在此山中,云深不知处”。

这首诗里,诗人笔下的故乡是活的,小板凳、木门、老屋、夕阳……都是活的。因为那些景色曾经被孩子清澈的目光滋润过,所以不会老去。

当年迈的老人看着孩童在玩耍,仿佛自己依旧年轻。当成年后的诗人重返故乡,坐在小板凳上,似乎自己依然是个孩子。

在故乡面前,我们情愿弯下身子,像小时候一样抬着头,闻着泥土的清香,看着夕阳在槐树的指缝溜走,夕阳的目光瘦瘦的,而我们终将从儿童走向青年步入老年,也许有一天我们也会跌跌撞撞地推开门,身体化作被故乡晚风牵引的炊烟,慢慢地飘向远方。

故乡有太多景色值得留恋,诗人却愿坐在小板凳上,来一场深情的“画地为牢”,就这样虚度时光,就这样把回乡的日子拉长……
第一期:
诗僧红姐心梦丨风一样的男子
第二期:
双语诗僧丨写诗女孩,把自己写成了诗
第三期:
双语诗僧丨回望一次,它就瘦一圈
第四期:
双语诗僧丨幽深的老树洞,装满落叶的叹息
【诗人简介】海东青.诗僧,草根诗人。 本名:舒杭。曾用名:舒渭民。生在江南,根在草原。哀而不伤、清新唯美的诗风吸引了众多海内外读者。海东青短诗集《那时年少》、诗文集《仓央嘉措的眼睛》即将由国务院下属九州出版社出版。【译者简介】心梦,山西山阴人。英语专业副教授、民主促进会会员。已翻译一些著名诗人和自己创作的多首诗词,作品广受赞誉。现为“北美蝶恋花诗社”山西分社社长,“北美蝶恋花诗社双语专刊”主编。【诵者简介】

汉语朗读:红姐,鸿鹰(朱红英),安徽和县人,诵读爱好者。真情诠释,以心声唤共鸣。

汉语、英语朗读:红梅花儿,王志秀,毕业于北京师范大学外语系。酷爱朗诵(双语),喜欢借诗与诵的融合,感知诗歌的神韵。
欢迎投稿!
微信:douzichaoren213
邮箱:503696208@qq.com
长按下方关注平台,可后台留言互动。


    关注 a超人superoba


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册