iWeekly+读书:给青年诗人,比诗更像诗的十封信

 

“我可能什么都想要:那每回无限旋落的黑暗以及每一个步伐升盈令人战栗的光辉 ”诗中闪现的孤独与爱贯穿着诗人里尔...






“我可能什么都想要:那每回无限旋落的黑暗以及每一个步伐升盈令人战栗的光辉 ”诗中闪现的孤独与爱贯穿着诗人里尔克的写作生命。而无论是恒常如新的孤独,还是日光之下的灿烂燃烧,都交织在每个青年诗人,抑或青年人心中。面对青年诗人卜卡斯的困惑和询问,里尔克寄出了浪漫而戳心的回答。其经典作品《给青年诗人的信》浑然天成,无形之中自有首尾。



《给青年诗人的信》的中文译者冯至老师,曾被鲁迅先生称为“中国最为杰出的抒情诗人”。冯至曾赴德留学,接受了德国文学的深层熏陶,其中最让他感动的当属诗人里尔克的《给青年诗人的信》,这短短的十封信“论到诗和艺术,论及两性的爱,严肃和冷嘲,悲哀和怀疑,论到生活和职业的艰难——这都是青年人心里时常起伏的问题”。

iWeekly+福利

里尔克《给青年诗人的信》 10本

殿堂级桂冠诗人里尔克写给青年诗人的信关于诗歌、人生、孤独

自我、职业,诗意对谈
参与方式


1. 请直接在本文下方评论,聊聊你最爱的外文诗歌和你喜爱它的原因。

2. 精选评论点赞数排名前十的读者将获得赠书1本。

3. 活动截止日期为2016年1月16日。

所有福利中奖情况请向iWeekly周末画报公众号回复“中奖”两字查询中奖名单

名人推荐

冯至:“第一次读到这一小册书信时,觉得字字都好似从自己心里流出来,又流回到自己的心里,感到一种满足,一种兴奋。”“里尔克是一个稀有的书简家,……几年来,这几册书简每每是我最寂寞、最彷徨时候的伴侣。”

北岛:有时我琢磨,一首好诗如同天赐,恐怕连诗人也不知它来自何处。……(里尔克是)二十世纪最伟大的诗人之一。

保尔·瓦雷里:里尔克是自歌德以来所有德语诗人中无出其右的伟大者。

茨威格:在我们的时代,纯粹的诗人是罕见的,但也许更为罕见的是纯粹的诗人存在,一种完整的生活方式。



精彩文摘


第一封信:我还应该向你说什么呢?我觉得一切都本其自然。

第二封信:在根本处,也正是在那最深奥、最重要的事物上我们是无名的孤单。



第四封信:我认为这职业是很艰难很不容易对付的,因为它被广大的习俗所累,并且不容人对于它的问题有个人的意见存在。但是你的寂寞将在这些很生疏的关系中间成为你的立足点和家乡,从这里出来你将寻得你一切的道路。



第五封信:昼间泠泠有声,夜晚的声音更为清澈。这里的夜色广大而星光灿烂,习习拂着轻风。

第七封信:爱,很好;因为爱是艰难的。以人去爱人:这也许是给予我们的最艰难、最重大的事,是最后的实验与考试,是最高的工作,别的工作都不过是为此而做的准备。



第八封信:我们必须尽量广阔地承受我们的生存;一切,甚至闻所未闻的事物,都可能在里边存在。根本那是我们被要求的唯一的勇气:勇敢地面向我们所能遇到的最稀奇、最吃惊、最不可解的事物。

第九封信:让生活自然进展。请你相信,无论如何生活是合理的。

请长按并识别上图二维码,关注最新福利中奖情况


    关注 iWeekly周末画报


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册