定了,研究生招生扩招!(每日一句第十六句)

 

世界都在帮你!你不能放弃希望和努力!...







最近重庆教委的这张图传阅,的很广,关注度也很高。

这说今年研究生,扩招也不是子虚乌有,空穴来风,

只是扩招比例有多少?

我们看到了湖南省的文件:



也就是说其他省也可能按,这个比例扩招。

虽然不多但至少,让4万人看到了希望。

我知道肯定会讨论这件,扩招的利弊。

但我现在只想说,多了4万人有书读,

在这样一个并不是,很美好的2020的年头,

让我们感觉到了,一丝温暖和希望。

湖北地区应该会有,更高的扩招比例。

我们希望武汉继续加油!湖北继续加油!春天不远了!

同学们!只要有一丝的希望,就不要放弃努力!继续加油!

复盘昨天的句子:

1.News of the laboratory fraud allegations

完全一致的翻译:实验室造假指控的消息

=实验室被指控欺诈的消息

Allegation:指控;说法;

如果对于单词记忆有困难,大家可以关注这个公众号:

liuyinanlaoshi

他真的是华人世界里最会讲,单词记忆的老师!

2.tend to 可以翻译为:”倾向于…” 或者是 “通常…”

3.昨天的句子就是在讲一旦产生利益纠葛就会,让人觉得很难相信。

所以信任是这个世界上最,贵的事情。

4.昨天留言中一位同学还,提供了一个很优秀的例句:

中文:我记不起你的名字了。

英文:Your name escapes me.

今天的句子:

一定听一下语音:

Many colleges—often obscure ones of middling selectivity—have converted to universities in recent years, seemingly in the hopes of raising their profiles. But whether there’s a material distinction between a college and a university depends on whom you ask—and many people don’t know the difference. Yet even so, many people, if only subconsciously, do think of a university as somehow higher quality than a college.

思考题:

It can be inferred from the text that_________.

A.colleges are much cheaper than universities

B.most people prefer university to college

C.the British do not use the word “college”

D.it cost nothing to change school name

感谢参与投票:

句子解析:

分析句子我会用到的颜色:

黄色是主干

红色是定语

绿色是状语

紫色是同位语

蓝色是作为灵活机动的表示

第一句:

Many colleges—often obscure ones of middling selectivity(同位语做插入语)—have converted to universities in recent years, seemingly in the hopes of raising their profiles.

参考译文:近年来,许多学院——往往是寂寂无名,的普通学校——已经改成大学,似希望借此提高知名度。

第二句:

But whether there’s a material distinction between a college and a university (主语从句)depends on whom you ask(动词+宾语从句)—and many people don’t know the difference(并列句二).

参考译文:但学院和大学之间是否有实质性差别取决于,你发问的对象,很多人不知道两者的区别。

第三句:

Yet even so, many people, if only subconsciously, do(强调作用) think of a university as somehow higher caliber than a college.

caliber这个单词,听听:liuyinanlaoshi (搜索关注这个号) 怎么讲!

参考译文:然而即便如此,许多人(即使只是下意识地)真的认为大学在某种程度上比学院,高一档(高一档)。

思考题解析:

A. colleges are much cheaper than universities(学院比大学便宜)

文中没有提到学费的问题。通常不管是学院还是大学,私立比公立贵。所以公立的大学常常或私立,的学院贵。A选项错误。

B. most people prefer university to college(大多数人更青睐大学,而不是学院)

最后一句说虽然大多数人不知道学院,和大学的区别,但都会觉得大学更好一些。B选项正确。

C. the British do not use the word “college”(英国人不用“学院”一词)

英国也有”学院“一词,但英国的大学建制中,学院和大学的区别很清楚,大学是得到皇家特许可以发,学位的教育机构,学院是大学内的住宿,式学习社区(包含许多专业,和国内按学科领域分的学院,也大不相同),例如大名鼎鼎的伦敦国王学院,就是伦敦大学的创校学院之一。在美国,这两个词的区别,就仁者见仁,智者见智了。C选项错误。

D. it cost nothing to change school name(改校名没什么成本)

文中没提到改校名的,成本问题,而且实际上改校名涉及各方面,的改头换面,市场宣传方面的成本是,不菲的。D选项错误。

文章来源背景和来源:

What’s the Difference Between a College and a University?

学院和大学之辨

Source: https://www.theatlantic.com/education/archive/2019/11/is-a-college-different-from-a-university/602215/

背景:马萨诸塞州一所小型的私立高教机构近日将其,名字从学院改为大学,旨在提升其影响力,尤其是吸引更多,的国际学生。据该校的校长说,虽然此举价值不菲——因为学校需要雇佣咨询公司,设计新的市场方案,包括新的校徽和宣传语,订制新的装备和文具,置换线上线下广告等,但短时间内已经颇具效果。这家学校网络的点击率在两个月,内持续飙升,许多校友提交了,更换文凭的申请,而这些校友都是潜在,的捐赠者。即便今天的大部分人都说不清学院和,大学有什么区别,但还是下意识地认为大学,更高一等。

看来这不是中国特色哦!以前还嘲笑我们国家的,学校改名,其实世界都一样,是人就一定有共性的!



如果需要听课学习的,

这就是我2021全部,的课程 !

你如果在看就点击右边的“在看”,

我们的小目标,

和人民日报站在一起!

点一下哦!

滴,考研必胜卡!

坚持一件事情不容易,

如果你再看请坚持点“在看”!

点“在看”你会变“好看”!

一次点“在看”一次好运!


    关注 何凯文考研英语


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册