深度分析|瓜瓜为拜仁赢得欧冠才能证明成功?

 

译文为原创翻译,如有不当请指正(回复后台即可)。原文用词无任何改动。PS:此文为作者原文的后半部分。为何先发?译者任性!不解释!瓜蜜觉得此文较为客观,不以成败论英雄。作者观点,不代表译者。瓜黑不喜,我们单独开撕可好?...



写在前面的话:

本文译文为原创翻译,如有不当请指正(回复后台即可)。原文用词无任何改动。

PS: 此文为作者原文的后半部分。为何先发?译者任性!不解释!不服?明天看原作第一部分咯~

POSTED ON JANUARY 7, 2016 BY MATT GAULT

Does Guardiola need to win the Champions League for his time at Bayern to be considered a success?

After enjoying his time away from football, Guardiola began to do what he does best: analyse. His rigorous schedule of self-evaluation kicked back into overdrive during his time in New York when he felt that appetite for the game creeping back into his psyche. He had conducted a comprehensive breakdown as to why he had failed in his final season in charge of Barcelona, while meticulously planning his next move. That move would be to the Bundesliga, with Bavarian powerhouse Bayern Munich.

在隐退江湖一段时间后,瓜迪奥拉做起了他最擅长的事:分析。在纽约休假时他重新燃起了返回赛场实现自我价值的欲火
就这么译了,咋地吧,有本事来打我呀)。他总结了在巴塞罗那的最后一个赛季失利的原因并且开始精心计划他的下一步:德甲,巴伐利亚巨头拜仁慕尼黑。

There had been rumours of a dream appointment for Chelsea or Manchester City, but Guardiola had chosen the greatest challenge of them all, succeeding Jupp Heynckes’ all-conquering treble-winning Bayern side in 2013. Guardiola was to become the next chief conductor in the Bavarian quest for utter dominance. In Guardiola, Bayern saw the ideal candidate to keep them at the vanguard of European football. Guardiola was the custodian of Bayern’s third phase. Louis van Gaal had overseen phase one, while Heynckes had executed phase two with unremitting brilliance.

曾经也与切尔西和曼城传出绯闻,然而瓜迪奥拉选择了最具挑战的一个——带领拜仁收获2013丰收季的海因克斯的继任者。拜仁在瓜迪奥拉身上看到了能继续带领队伍称霸欧洲的理想潜质。范加尔曾带队走过第一阶段,而最辉煌的当属海爷爷执教期间,现在来到了第三阶段瓜式拜仁。

Bayern represented another immense challenge for Guardiola, but it was a completely different beast than Barcelona. At Barça, he breathed new life into an underachieving and deflated squad. At Bayern, he somehow had to surpass expectations. His task was unenviable, being expected to simultaneously respect the groundwork laid by Heynckes whilst forging a Bayern of his own identity and character.

拜仁对瓜迪奥拉来说是完全不同于巴塞罗那的巨大挑战。在巴萨,他赋予一支取得辉煌又沉沦的队伍新生。在拜仁,某种程度上他则必须要超越期待。他接受了这个艰难的任务,因为这是由海因克斯留下的全盛拜仁,与此同时,他要打造一支有瓜氏特色的队伍。
这雄心,瞅瞅。瓜黑你行你上啊

Van Gaal had managed the first phase well, bringing a domestic double in his first season while also reaching the Champions League final, where he was defeated by José Mourinho’s Inter Milan. However, there had been some reservations over the Dutchman’s style of play. Heynckes alleviated such worries, introducing a high-speed game which produced insane amounts of goals and was characterised by a constant fluid movement of the attacking players. Heynckes had claimed the treble in dominant fashion, dropping only two points in the entire second half of the Bundesliga season, while winning 14 consecutive matches from January onwards and being confirmed as champions on April 6, 2013 – the earliest a team had ever won the Bundesliga.

范加尔带队时期不错
这个词给厨师已经是褒奖了)
,首个赛季就杀进欧冠决赛,不过被穆里尼奥的国际米兰击败。然而,荷兰人的玩法有所保留。海因克斯克服了这样的问题,快速打法可以为球队带来不可思议的进球数量,这以持久流畅的移动和具有攻击性球员为特征。海因克斯掌控了赛季最强音,只是在联赛下半赛季丢掉了2分,并且自1月来取得了14连胜,在2013年6月加冕德甲冠军——有史以来最早问鼎德甲的记录。

Heynckes’ machine broke several other records during that season, including most points in a season (91), highest league winning points margin (25), most wins in a season (29), longest winning streak in a season (14), most clean sheets in a season (21), best goal difference in a season (+80) and fewest goals conceded in a season (18). The team scored in every match and suffered only one defeat. What an act to follow. But if there was going to be one to tackle the challenge, it was going to be Pep.

海因克斯的这支球队打破了诸多记录,包括联赛最高分(91),最大差距领先夺冠(25),赛季最多赢球场次(29),最长连胜纪录(14),单赛季零封最多记录(21),最多进球(+80)和最少失球(18)。球队在每场比赛都有进球并且只输了一场。这是日后难以企及的记录。如果能有人接受挑战,那非佩普莫属。

It wasn’t going to be the easiest of transitions. Bayern’s players would have to adapt and so to would their manager. However, given his voracious appetite for learning and preparation, Guardiola arrived at the Säbener Straße with a clear vision of how he was going to take this super club and make it his own. In order to do that, Guardiola was required to introduce his style of play. Although he was open to embracing certain Germanic culture and qualities, the tram would have to be recreated in his image.

过渡期从来都不易。拜仁的球员必须适应,教练也一样。然而,基于对学习的强烈渴望和充分的准备,瓜迪奥拉带着清晰的构想来到了塞贝纳大街Säbener Straße译者注:FC Bayern的基地),他清楚如何带领这支超级俱乐部并且将它变成自己的风格。即使他对日耳曼文化和德国品质持开放态度,接下来的轨迹也要由他创造。

He dramatically altered training to fit his vision, focusing primarily on ball work and training exercises that honed the technical skills of the players. Although the likes of Arjen Robben, Franck Ribéry and Philipp Lahm were already proficient with the ball at their feet, Pep took it to another level. There was a video that went viral in December 2014, showing Bayern in the midst of training. It showed seven of the first-team players in a circle, with two in the middle, simply conducting the one-touch exercise.

他让训练变成他的风格,专注于控球,让球员的脚下技术更加细腻。即使像阿尔扬·罗本、弗兰克·里贝里和菲利普·拉姆这样的球员已经能巧妙地掌控脚下的皮球,佩普使得他们达到了另一个高度。有一段2014年12月拜仁在训练的视频,七个一队球员围成一圈,2个人在中间,每人限定一次触球。(译者注:瓜迪奥拉给拜仁带来的打法是全新的,姑且不论是否成功,即使三年内不见成效,对于球员个人技术也大有裨益!『拜仁花式颠球传球训练』http://v.youku.com/v_show/id_XMTU0MDk2MDgzMg==.html 
手动复制,谢谢。4个人,3个球,每人限定2次触球,顺时针传接,球不许落地,十分华丽!其他公开训练视频,球迷不妨找来看看。)

As it was an open training session, fans watched in amazement as they kept the rhythm and fluidity of passing going for more than 30 seconds. It served as a snapshot of how Bayern had evolved under Pep. Compare that to when Guardiola first took over, as per Perarnau’s account:

由于是公开训练,球迷可以欣赏到球员掌控节奏和超过30秒的流畅的传球。有一段快照展现了拜仁如何在佩普手下训练。和瓜迪奥拉刚刚接管球队时相比,Perarnau如此评价:

“The players are divided into three groups. In each group, six players form a circle. Their aim is to pass the ball to each other as quickly as possible whilst their two teammates inside the circle try to stop them. Today the Bayern players are much less fluid than their Barcelona counterparts who have been doing this since they were kids. In fact, the champions of Europe appear a little slow and clumsy as they struggle through the exercise. Pep scratches his head. Apparently his players have come here expecting athletics training and here they are kicking a ball about.”

球员被分为三组,每组6人围成一圈。他们的目标是尽可能呢快的将球传给队友,而圆圈中间两名队友则要组织他们。拜仁的球员不比巴萨球员流畅因为他们自孩童时期就这样做了。事实上,欧洲冠军在完成这一训练时略显缓慢和笨拙。佩普挠头(请自动脑补瓜秃,美如画)。很明显他的球员来这是期待竞技运动训练,而现在他们却只是在踢球。

The development and progression under Operation Guardiola was evident. They had become his creation. Guardiola harnessed the immense pressure admirably, too. Karl-Heinz Rumenigge and Uli Hoeness had both instructed Guardiola that Bayern had a long tradition of suffering from complacency and were desperate to maintain the success achieved under Heynckes. However, under Pep, that trend ceased. He claimed the Bundesliga title at a canter, somehow managing to claim it earlier than Heynckes 12 months earlier.

在瓜迪奥拉的执掌下球队的发展和球员的进步是明显的。他们变得更具有创造力。瓜迪奥拉利用了巨大的压力。卡尔-海因茨·鲁梅尼格与乌利·赫内斯都像瓜迪奥拉说明拜仁在海因克斯手底下长期处于满足和保持胜利的极度渴望。然而,在佩普时期,这一趋势已被消磨。他带队总是在最后取得德甲冠军,当然某种程度上比海因克斯时期还是早了那么12个月的。 
作者的幽默,你懂?

On March 25 in Pep’s first season in charge, they were the champions again. Nobody had come close to toppling Guardiola’s Bayern. Nobody in the league, that is. Of course, that season is memorable for also bringing about the biggest humiliation in Guardiola’s career. Bayern’s demolition at the hands of a ruthlessly brilliant Real Madrid in the Champions League semi-final sent shockwaves through European football. Bombastic headlines claimed it was the end of Pep. Thousands of column inches were dedicated to the systemic destruction of Pep’s Munich at the hands of an old foe. The critics were hard, but nobody offered a more brutal assessment of the 0-5 aggregate loss to Carlo Ancelotti’s side than Guardiola.

3月25号佩普上任后第一个赛季,他们再次拿下了冠军。没有球队对瓜迪奥拉的拜仁造成威胁。联赛中没有。当然,那个赛季也是瓜迪奥拉生涯最大的耻辱。在欧冠半决赛中被皇家马德里狂虐。新闻标题写着佩普完蛋了。佩普的慕尼黑遭遇老对手的惨痛失利,数以万计的论坛吐沫星子淹没了他。批评声很严厉,但没什么比0-5以压倒性劣势输给安切洛蒂更残酷的了。

After the procession of the Bundesliga title, Guardiola had watched his side take the foot off the accelerator at a time when they should have been gearing up for a supremely gifted Madrid side. Bayern had lost to Augsburg and Borussia Dortmund in the weeks prior and, after the 0-4 loss at the Allianz Arena in arguably Bayern’s darkest night in European competition, Guardiola was furious at himself.

在取得德甲冠军头衔后,拜仁本该为全力备战不可一世的皇马而加油,瓜迪奥拉却目睹球队开始了连败节奏。拜仁先后输给奥格斯堡和多特蒙德,在安联主场0-4输掉欧冠后,瓜迪奥拉愤怒至极(当然是对自己。。

)。

“I got it wrong. I got it totally wrong. It’s a monumental fuck-up, a total mess. The biggest fuck-up of my life as a coach,” he confided to Perarnau following the game. At that time, Bayern’s loyalty in a time of such trigger-happy conclusions to managerial reigns was tested to the extreme. However, they never bent, never blinked. The board knew exactly that Guardiola was sort of man to assume full responsibility for such a defeat – which he did.

“我错了。全部错了。这是耻辱性的,完败。是我执教生涯最惨痛的失利,”他赛后向Perarnau吐露道。赛后,拜仁全队与教练管理方式遭到了考验。然而,他们从不屈身。董事会清楚瓜迪奥拉是那种勇于承担全责的人——正如他所做的那样。

The great coaches learn from critical errors on the grandest stage. Ferguson, for example, used to embrace a buccaneering style of football in the Champions League, where he would answer the calls of the Stretford End and attack with full-bodied purpose. However, when United were humbled and outplayed by Real Madrid at Old Trafford in 2000, Fergie was forced into a rethink of his tactical approach to European games. From that point, the Scot deployed a more pragmatic approach, which led them to three finals in four seasons between 2008 and 2011. Not dissimilar to that, Pep added another chapter to his never-ending textbook on football coaching after the thrashing by Madrid.

伟大的教练能从广阔的舞台的批评声中学习。举例来说,弗格森,过去一直对欧冠持有投机式的风格,直到2010年曼联在老特拉福德被皇马挤出局,弗格森才改变了对欧冠比赛的战术。从那时起,他采用了更为实际的方法,这让他们在2008-2011的四个赛季中三次进入欧冠决赛。与之不同,佩普在被皇马血洗后向他永远书写不完的足球教科书中添加了新的一章。 
作者的幽默,你又懂?

“We lost the Champions League, but it was the way we lost that left the bitter taste in our mouths. There is no justification. I just need to hold my hands up and accept it,” he told Perarnau.

“我们输了欧冠,它在我们心间留下苦涩。但是没有辩解。我只需要举双手并接受它,”他告诉Perarnau。

It’s true that Bayern has been enormously challenging for Guardiola. Despite tempering his philosophy as a reaction to the loss against Real, the second season proved to be equally as intense and emotionally shattering at times for the coach. Bayern won the league title again, but by 10 points this time, compared to 19 in his first season. They also lost five times, compared to just twice the previous year. But the most bruising encounter came in his first competitive game against Barcelona, in the Champions League semi-final.

拜仁对瓜迪奥拉来说确实是个巨大的挑战。尽管他的足球哲学对皇家马德里的失利予以回应,但第二个赛季对教练来说被证明同样岌岌可危。拜仁再次赢得了联赛冠军,相比较他的第一个德甲赛季领先19分夺冠,这次是领先10分。相比前一个赛季只丢两场来说,他们输了五场。但是最激烈的遭遇是在欧冠半决赛中对阵老东家巴塞罗那。

Now managed by Luis Enrique, Barcelona showed Pep just how strong his legacy had held up, defeating his Bayern 3-0. Unsurprisingly, Die Roten had more possession but failed to register a single shot on target as a sparkling, inspired Messi stole the show and haunted his former mentor. Again, Guardiola’s tactics were heavily criticised in the post-mortems, specifically his decision to play three defenders against Messi, Neymar and Luis Suárez in a man-to-man system with a dangerously high defensive line. That enabled Enrique’s men to run in behind and punish the space afforded to them by Bayern.

现在巴萨由路易斯·恩里克执掌,他向佩普展示了巴萨继承了他的强大,以3-0战胜拜仁。不出意外,红衣军团有更高的控球率但是却没有斩获一次成功的射门,而梅西的表现惊艳。再一次,瓜迪奥拉的战术受到广泛批评,尤其是他只放三名后卫去防守梅西、内马尔和路易斯·苏亚雷斯,这在一对一的防守体系中对于这样一条防线是很危险的。这使得恩里克的队员得以在后场活动,而这正是拜仁主动提供的空间。

The end result was distressing for Guardiola and ultimately spelled elimination at the semi-final stage once again. However, it hasn’t deterred this magnificent coach from his quest to bring European glory to Bayern once again. Pep has already confirmed that the 2015-16 season will be his last in Germany, with Carlo Ancelotti set to succeed him. Knowing that his time is nearly up and the opportunity to crown his time in Munich with the ultimate prize is close to eluding him, Guardiola has focused a tremendous amount of energy in making sure he doesn’t leave with a sense of emptiness.

结果令瓜迪奥拉沮丧,最终又一次倒在了半决赛的舞台。然而,这些都不足以威慑这位伟大的教练想要将欧冠的光荣带给拜仁的决心。佩普已经确认2015-16赛季将会是他在德国的最后一年,安切洛蒂将会是他的继任者。一切不言自明,瓜迪奥拉必须把握在慕尼黑最后的机会取得这项荣誉,他集中精力以确保不带着遗憾离开。

Indeed, Bayern have been imperious in the Champions League so far, qualifying through the group stage with ease thanks to five wins out of six. But the greatest challenge awaits Pep and his side – he, more than anyone, knows how a European dream can be both realised and shattered in the cut-throat knock-out rounds. Regardless of whether he toasts his departure with a Champions League remains to be seen, Guardiola’s time with Bayern has to be viewed as a success, particularly given his insuperable dominance in the Bundesliga.

确实,拜仁在欧冠联赛中被看好,在小组赛阶段六战五胜轻松晋级。但是巨大的挑战还在前方等着佩普--他比其他任何人都更清楚地知道欧冠梦是既实际而又极易破碎的,在比赛中可以一剑封喉被踢出局。不管他是否以欧冠为自己的离开画上句号,瓜迪奥拉在拜仁的执教生涯可以视为是成功的,尤其是他为拜仁奠定了在德甲的统治地位。
作者的客观,瓜黑能懂?


England awaits Pep. It’s been his dream to manage in the Premier League. The prospect of etching another amazing chapter into his already illustrious career is tantalising. It’s easy to forget that he’s still only 44. The Premier League could be the start of a Guardiola dynasty. Now wouldn’t that be something for modern football’s ultimate winner?

英格兰在等着佩普。去英超执教一直以来都是他的梦想。在他已经足够辉煌的教练生涯还有更令人惊叹的篇章值得刻画。人们很容易就忘记他才44岁。英超可能成为瓜迪奥拉王朝的开始。那难道不会成为现代足球的胜者吗?

作者观点,不代表译者。

个人观点:此文甚为客观!
我是即便Pep弃用19号格策也不黑瓜瓜的仁迷分割线


footballlanguage


    关注 Sofie


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册