《疯狂动物城》里的不同口音你都get到了么丨语言学午餐

 




相信很多读者的这两天都已经被《疯狂动物城》里的小动物们萌化了吧,小编就是其中之一,已经去电影院看了两遍这种事我会随便说吗!


为了展现动物大都市这个主题,这部动画片也参考了人类大都市的设定,让动物们拥有不同的背景。所以你会发现为了配合这种多元化的设定,小动物们也都说起了不同口音的英语,小编听出来的有美国中西部英语(就是所谓的“标准英语”)、纽约市英语、美国南方英语、美国黑人英语、英国伦敦口音、西班牙语口音英语还有印度口音英语(应该还有其他的,欢迎大家补充)。
小编今天就带大家仔细看看动画片中的这些口音背后都有啥故事~
首先要说的当然是动画片里的黑帮老大Mr.Big!大家对这只小鼩鼱 (qú jīng)应该印象很深吧,其实大先生不管是外形还是声音都完全是向美国电影《教父》里的一个经典角色致敬,那就是由马龙白兰度饰演的由意大利移民组成的黑手党的老大。


小编看到有些评论说到:“大先生的出彩之处在于它说着一口意大利口音”,其实这并不是特别准确,咱们应该说大先生说着一口马龙白兰度的教父口音
《教父》电影里的主角们都被设定为出生在美国,所以在电影中他们并没有太多的意大利口音的痕迹。马龙白兰度在《教父》里的声音塑造最特别的地方其实是在于他沙哑又低沉的声音,所以《疯狂动物城》里大先生模仿得最像的也是这一点。小编给大家一段马龙白兰度在教父里的经典片段,看过《疯狂动物城》的读者应该很快就能体会到大先生这个形象塑造的用心之处。

说完了教父口音,下面咱们来说说动画片里出现的两个不同的美国英语口音,一个来自美国南方英语,另外一个来自纽约市英语。

动画片里说着美国南方英语的是小时候欺负过主角Judy的那只狐狸Gideon,不过这只狐狸长大后变成了邻家好男孩,和Judy一家和睦相处一起做生意。下面是小编找到的唯一一张有Gideon的图,他在海报最右边端着一盘馅饼,大家练练眼神找找看(~ ̄▽ ̄)~


这只小狐狸说的南方英语又被称为southern drawl,drawl的意思是拖长腔调慢慢地说话,因为很多人认为南方英语的一大特点就是把一些元音拉长,比如将/?/ 发为[?j?],将/?/ 发为[?j?],将 /?/ 发为 [?j?]。
南方英语的还有另外一个大家比较熟悉的特点就是把you all读作y’all,表示第二人称复数。


咱们之前的一篇推送里给大家讲过美国黑人英语(African American Vernacular English)(说唱里的黑人腔调,看我点这里~),其实黑人英语的很多特征都是从南方英语发展出来的,比如当/ai/出现在浊辅音之前以及词尾时会单元音化,发为/a:/,例如time 就会被发音为[ta:m],这个发音特征在黑人英语和南方英语中都能找到。
所以其实把美国南方英语叫做美国南方白人英语更为准确,因为住在美国南方的黑人群体的方言已经发展成了拥有相对独立和稳定体系的黑人英语。
下面图上绿色和粉红色的部分都是说南方英语的州,大家可以对照下面的美国地图看看都是哪几个州。

大家平时如果关注美国音乐的话应该会听到很多南方英语,因为美国的乡村音乐发源于位于美国南方的田纳西州的纳什维尔,所以在很多乡村音乐中都可以听到南方英语,现在小编就给大家来一首!
这首歌是美国很快就要上映的传记电影《我看见了光》的片段,抖森扮演了美国乡村音乐的标志性人物Hank Williams。话说抖森是英国人来着,把这南方口音模仿得这么好也是挺厉害的!


下面咱们来说说纽约市英语,说着纽约市英语的角色是动画片前面出现的拒绝给狐狸卖冰棍的大象(这个小编不是特别确定,大家要是有其他的意见欢迎拍砖!)
不管是不是,咱们还是来了解下纽约市英语是啥。
纽约市英语主要是一种由来自欧洲国家的移民长期生活在一起而产生的一种英语变体(以爱尔兰移民、意大利移民、还有一些东欧和北欧国家移民为主),主要使用于生活在纽约市的中阶级产和低阶级白人。
纽约市的英语比较突出的特点有这么几个:

  • 词尾r不发音,例如:car/ kɑr / 发音为/ka/;
  • 将//发为[o] 或者 [],例如: coffee /k'fi/可能发音为/k' o fi/,类似cawffee;
  • 将本来把字母a发作[]音的一些单词发为[],[e] 或者 [],比如badge,class, lag, mad, 和pan发音都有变化。

大家可以在很多描述早些纽约黑帮的电影中听到这些较为突出的纽约市英语发音,比如这部有小李参演的《纽约黑帮》。在下面小编给大家选的片段里,英国演员丹尼尔戴刘易斯扮演的黑帮老大在讲话 (丹尼尔也来自英国,口音模仿也是棒棒哒)。


小编现在要说说为什么小编会觉得这个卖冰棍的大象的口音和纽约市英语很像!不知道大家看过美剧《老友记》没有?看过的话大家应该会记得里面有个特别逗的配角叫Janice。
小编当时看的时候就觉得她的英语发音有些特别,后来了解到Janice说的就是相对突出的纽约市英语。看《疯狂动物城》的时候小编就觉得大象的有些单词发音和Janice很像,所以才有了这个推断 


下面咱们再看看动画片里的其他方言和口音还有啥。
动画片里一开始和主角Nick一起干坏事的小狐狸,它台词不多,小编听起来像美国黑人英语,小编查了确实也是一位黑人演员配音的。黑人英语在以前的推送中讲过,这里就不多说啦。


剩下的就是一些受其他国家语言影响的英语,比如练习瑜伽的大象的英语有印度口音,大先生的那只美洲豹司机是西班牙语口音,大明星羚羊小姐因为是夏奇拉配音的所以也有西班牙语口音


不得不说,这些多种多样的口音确实让这些小动物形象变得鲜活了不少。但是小编在以前的推送中(点击可查阅哦)提到过,一些评论家曾经批评迪斯尼过对角色口音的安排,因为他们强化了对一些社会人物的刻板印象。比如在《疯狂动画城》中,和迪斯尼的大多数其他动画片一样,主角说的都是相对“标准”的美国主流英语(兔子Judy和狐狸Nick)。


虽然《疯狂动物城》的主题是不要随意给人贴标签,但是有人指出说着美国南方英语的狐狸塑造的其实就是一个刻板印象。因为在美国社会中有人觉得南方英语那种慢慢的腔调会显得说话者不太聪明,动画片中狐狸长大后的形象确实也是有点傻萌傻萌的,它还自己评价自己大脑不太灵活,也怪不得有人提出了这样批评的声音。
其实关于南方英语的这种偏见很容易被戳破,美国好几任总统都来自南方,说着很明显的南方英语,比如克林顿和小布什,大家有空的话可以去找他们的演讲来听一听!
但是小编也要指出,除了这些有意无意使用口音和方言来塑造形象,有些时候动画片制片人选择配音演员考虑更多的是演员形象的适合程度。
比如警察局的公牛局长的配音演员就是看起来就很强壮和很有正义感的Idris Elba,他是英国人,所以动画片里公牛局长也是英国口音,不过小编觉得这里演员自身的形象和动画角色的塑造之间的关系就比口音重要了。


好啦,动画片里的不同口音就先写到这(因为其他口音小编也实在分辨不出来了 〒▽〒...)
最后小编要给大家推荐一部纪录片,如果大家对美国的不同英语方言和口音感兴趣的话,可以看看一部叫做Do you speak American的纪录片。主持人走遍美国探索不同地区的英语差别,纪录片里可以看到好几位社会语言学大牛教授出镜哦。


如果大家看了《疯狂动画城》记得给小编留言哦,说说你都听到了哪些口音!
参考链接
http://aschmann.net/AmEng/https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_American_Englishhttps://en.wikipedia.org/wiki/New_York_City_English








    关注 微文阅读推荐


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册