Kelly Enlish 教孩子用英语思维

 

用英语思维,是无数学英语者梦寐以求的最高能力,也是很多英语老师最频繁使用的教学法宝。凡英语教学中的大事小事,...



用英语思维,是无数学英语者梦寐以求的最高能力,也是很多英语老师最频繁使用的教学法宝。凡英语教学中的大事小事,只要是一上升到了“思维”的高度,就无可辩驳地合理和科学,就毫无争议地必须认真执行。当英语老师带领同学们练习英语对话时,老师们总会严肃地强调说道:“注意,请不要想汉语,一定要用英语思维!”



这神秘的“英语思维”到底是什么?对于置身母语环境中的孩子,怎么才能建立起“英语思维”呢?

当儿童接触一种语言的时候,首先听到的是它的语音信号,然后就要寻找对应的图形信号。回想一下孩子学习母语的过程,我觉得这一观点是可信的。最初,我们和孩子说话的时候基本都是用实物和名称来对应的。婴儿最初接触的图书,也都是一个名称一个图,或者叫看图识字。

而在老师和孩子互动的过程中,也同样体现了这个特点。比如宝贝上幼儿园很明显的一个特点就是,他能用完整句子表达意思的,基本上都是在幼儿园和家里都发生过的场景。比如吃饭的时候向前推一下凳子,咳嗽了用手把嘴捂上,玩滑梯的时候提醒别摔倒,过马路之前提醒先停下观察等。宝贝的状态,很好地说明了孩子学习英语的过程:孩子不是因为他先知道了中文,然后听你说中文了,再去翻译成英文。其实,他是在看一种场景。如果这个场景和他在幼儿园见到的一样,知道在那个场景下,老师怎么说的英文,他就对应上了。



说到这里,就不得不说说很多孩子的口语问题。Kelly接触过很多孩子,在我和他说话的时候,头两句还可以,我能感到那个句型他很熟悉,能够脱口而出。但是往下说,孩子就要磕巴,从这个磕巴的过程我就能感受到,他在想中文的说法,然后再翻译成英文。

是啊,孩子的情况,不是和我们大人一样吗?有的时候,我想说一句话,不知道英文怎么说,也知道翻译过去会很别扭。

为什么我会想要翻译过来?不是我想翻译,是因为我脑子里的储备不够用,我没有储备足够多的英文场景。如果不翻译,我就说不出来。这是产生中式英语真正的原因。所谓的思维,需要对应的就是场景。当你对一种场景下的表达熟悉的时候,你脑子里有的是现成可用的句子,根本不用翻译。而如果没有这样的场景,脑子中都是孤立的单词和句型,那就只能用单词套句型,最后就是翻译出来的中式英语。



有人说,我不在国外,怎么能有场景呢?但是,尽管不在国外,一样可以尽量弥补。

弥补的方式之一,就是看动画片。动画片中有很多口语表达方式。孩子看多了,自然就能脱口而出。当然,场景是需要积累的。靠某一部或者某几部动画片去训练口语,与过去背句型的方式也有相似的地方。只不过,这种做法比背句型可用的范围更宽一些罢了。

另一种弥补的办法是看有大量场景的英文故事。国外的儿童英文读物,非常多的都是孩子们日常生活中的那些事——吃什么、玩什么、生日party、掉牙、学校生活、幼儿园活动、交朋友等等。基本上国外孩子真实生活中的场景在书中都有体现。

也许,孩子刚开始读书的时候,对一些表达还会觉得陌生,但是一旦读了几本之后,发现这是一种通行的表达方式,再遇到类似的情形,孩子很自然地就会联想,很自然地就会脱口而出,再也不必进行什么翻译了。



过去,我们的英语学习是在课堂上进行的,没有人注意过需要给语言提供一个情境对应的机会。所以,那时的英语学习就是中文和英文的对应。如果我们想想母语的学习,大家在没有任何语言可以帮助的情况下,是不是用的都是实物和声音的对应?拿着一个苹果或者是苹果的卡片,告诉孩子这是苹果。所以当我们教孩子英语的时候,一样没必要非得把汉语意思告诉他。让孩子大脑中的英语和汉语自成体系,自己去寻找自己对应的情境就好。

Kelly认为按照母语的方式,用最自然的方法学习英语,从声音和图形、场景的对应来学习英语,才有可能摆脱中文思维的控制。要做到这一点,需要的是大量情境的积累。在这个过程中,阅读的作用要比看动画片更广泛、更持久些。

Kelly English专注精品英语教育,以外教授课为主,培养孩子综合运用英语的能力。微信及电话:18714517195


    关注 Kelly英语


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册