CATTI 二级口译与上海高级口译备考经验(转载)

 

文|贝拉京城闯荡记作者微博:@译员况霍凌霄Bella贝拉与CATTI:裸考通过CATTI三笔,一次性通...



文 |  贝拉京城闯荡记

作者微博:@译员况霍凌霄Bella

贝拉与CATTI:裸考通过CATTI三笔,一次性通过CATTI二口实务(居然挂在综合上,我的小旋风口译王老师都觉得不可思议),第二次通过拿证(综合飙到70+),上海中高口同时考~

CATTI–这个神州大地上英语专业最恐怖的词组之一,还有几天又要和贝拉见面了。由于贝拉本身有双学位和本科毕设答辩和其他考试,研究生MTI也要求考CATTI2笔所以这次只准备了政府工作报告,从来都制定详细复习计划、每天立flag的贝拉这次也真的要裸考咯(这一点不好,不要向我学习)

作为一只多年的英语烤鸭,贝拉高中外国语学院毕业,外语氛围的确好,敢说敢练,口语和听力可能稍占优势,但是!!我的语法写作特别薄弱,这也是我一直在加强的地方。说白了,对自己的评价的是骡子是马就是不敢写出来给别人看(捂脸)。

英语考试只有两类:

1)你的英语水平已经无比酸爽,只需适应考试题型、精华考试方向。当你的整体水平已经达到你所考的级别时,贝拉认为你要做的只是摸清这个考试的套路,把自己的能力套在它的规则里,根据他所指定的游戏规则表现你的实力就ok啦。

那么这里不得不谈一下CATTI的特点了:

百科描述:

“CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要……。”(PROFESSOR MOEMOE教我哪里引用都要写出处)

看出来神马了吗~~从下划线加粗的部分以及CATTI的后台老大是人事部可以看出:这是一个非常顺应国家发展主流、着重于政治经济和国际发展态势的考试。无论是笔译还是口译考试,这一点都一样。这也就是为什么要看政府工作报告的原因啦。要考CATTI就必须熟知各个时期的政经类演讲、联合国的历史发展和展望、WHO对当前世界流行疾病的决议、各国表露与中国之间交流合作期望的讲话……

2)第二类是自己的英语水平可能还没有达到较高的水平,这个时候如果你有长时间的复习时间,从基本的词汇、语法着手固然是必要的,但也不要忘记,你现在面对的是一次考试。只要是考试就有自己的出题风格,只要是以某个标准线为基准就有自己的过线标准。如果你盲目的提升基础能力却不能将其转换为CATTI所需的要素那也是没有作用的哟。

#对于考试:

1.准备:

1)材料:

(1)材料选择:CATTI二口贝拉只用过CATTI二口官方教材和高口口译的官方教材。官方教材永远是最靠谱的,记得小时候爸妈或者培优老师经常告诉你“吃透教材”这句话吗?对于CATTI2口来说,贝拉还没有做到吃透的程度,大概只做到了70%。很多同学去搜各种APP、机经和教辅材料,但是真的有一本是你弄透了的吗?官方教材之所以官方是因为编的人就在这个考试机构工作,听他们的没错。

(2)材料难度:很多学弟学妹或者上班族抱怨CATTI教材的难度。贝拉也抱怨!但是好在考试比教材简单。为什么这么说?比如如果教材上说

“据韩媒报道,联合国秘书长发言人斯特凡·杜加里克称,“联合国秘书长潘基文将于本月25日访韩并出席‘和平与繁荣济州论坛’。报道称,若成功访韩,这是潘…”(摘自2CN新闻)

粗略一数,短短的一句话有至少7个信息点:“韩媒“、”联合国秘书长发言人”、“斯特凡·杜加里克”、“联合国秘书长潘基文”、“本月25日”、“访韩”、“和平与繁荣济州论坛”。

但在考试中这个句子会变成:

“联合国消息:联合国秘书长潘基文将于本月25日访韩。此行的目的是参加和平与繁荣济州论坛。”

第一,句子的结构会变简单;第二,句子的信息点会更分散,一句话的信息点可能只会在三个左右;第三,几年来为吸引更广大考生报名、增加考生信心,CATTI难度逐渐下降,更在乎你说“人话”。听力应该对于一般的英专学生来说应该没有压力,更重要的是把舌头缕直了说话。

(3)教材利用

先看两张图片:

贝拉花花紫紫的高口书

贝拉相对空白的二口书

为什么会这样呢?

高口更基础,积累词汇、词组表达更重要。CATTI二口更适合你在积累了这些基本“能力”之后再句子、段落、全文层面提升翻译质量。就像是新概念2和3或4的区别,无论哪一个都是很好的材料但针对的重点不同,因此利用起来的时候也要有不同侧重。

2)日常

(1)随身听~很多人跟我说泛听无用。但贝拉是一个极其之懒惰的人……所以我99.9%好像都在泛听,除非我要应对考试,我会精听考试相关材料(还是一样:为了寻找考试材料的套路,对症下药)。贝拉很幸福,大学离家三十分钟,所以每天在车上(武汉剧毒无比的雄楚大道和光谷转盘的时候),抽不出手来把英语听力换成BANG BANG BANG,逼自己每天被英语叫醒三十分钟。

贝拉小tip:最好选择听力难度高于自己能力的听力材料。贝拉选择的是Listen to this高级和AP news。因为在泛听地情况下,潜意识里你会慢慢地开始适应超快的语速,等你上课的时候再听听力就会突然发现这speaker讲话怎么这么慢……这种办法并不是为了让你听懂,而是:1.锻炼你的耳朵,让你适应英语环境;2.shadowing跟读,不要只专注于听懂,跟读是口译最重要的练习办法,熟悉speaker的常规换气点、语气转折点、插入语使用对你预测后面的内容有极大帮助。

(2)口译的神奇之处在于你一开口客户就知道你有没有能力了,因此日常的联系必不可少。虽然贝拉最近都在为某I考试折磨没碰口译,但是如果要备考的话,日常练习是必备功课。口译没有捷径,不求练多,特别是CATTI这样的长材料,一天早上一篇、晚上一篇。第二天早上把前一天的再读一遍。贝拉所在的皇家地质大学分为东西北区。贝拉每天从遥远的北区穿过隧道来到西区的大操场晨读。每次不想动了的时候就看看地大操场沿线的理工科小哥“abandon abandon abandon!!A B A N D O N! abandon!“的时候,我就心生敬意并且决心向之学习。

3)考前模拟+考场运转

(1)模拟主要针对要考高口的同学,高口口试是提前十几分钟给一个”社会话题”的描述,让你根据一个主意演讲五分钟,但其实只会让你讲两分钟,主要是听一下语音,并不占多少打分比重。进去之后,你坐在两位考官对面,距离50厘米左右(你的桌子贴着他们的桌子),两段英译汉两段汉译英,材料短小,只是catti二口的一段长度,政经文科常考,也不乏大学历史、人文景观介绍类(波光粼粼、山林翠绿、放眼望去尽收眼底……),用给你的考试说明的背面做笔记,不够的话老师会自己给你加纸,教室里只有你们三个人,回声很大,不要因此更加紧张。这也就说明了为什么贝拉推荐高口模拟,因为你要先适应有两个面如哈哈的人坐在你的对面严肃地划着xxxxx,像papi酱说的,我们的confidence要nie粗来!

那么贝拉要问你一个问题啦~高口又有什么特点呢?

Bingo!(自问自答可还行…)高口是上海这边的考试,那对上海的历史发展、人文景观、政治经济、文化交流是不是要特别关注呢?即使不会直接考到上海,多关注一下相关话题也会有很大帮助。话说贝拉在等口试的教室里只看了高口书里所有关于上海的部分,其中包括“东方明珠”。然后……然后……然后……贝拉最后的题目是广州电视塔!30分钟前看到的所有描述电视塔的表达都完整运用,噢耶估计老师也是觉得我撞大运了。

高口过比之前为一组15人左右,过两个人,现在有提升趋势。

(2)二口是大家坐在一个语音教室里,一个人一个电脑、带麦耳机,华科的座位安排紧凑,因此你开始说的时候可以听到整个教室轰隆隆的声音,在这里贝拉特别提示:

* 如果你因为紧张没听到前面的打算先听你旁边人怎么说你再照着说,别人的声音会被录到你的设备里,打分老师可以清晰地判断出你有~~嫌疑,所以这样做不好噢。

* 给的翻译的时间很长,可能全部人都说完了就剩你没说完,那也别害怕,你又没有违反任何规则,做好你自己就行;反过来,如果别人没说完,也不要“笑”,总有这样的事情发生,会给评分老师留下不好的印象。

* 说错了要不要再说一遍?如果是数字、任务、专有名称等重要信息或者基本常识说错那么贝拉建议你重新说一遍,坊间有传言如果你把WHO不小心翻成了世贸组织,你别的翻的再好也不能过线,因为这是常识;反之,如果不是重要的信息,只是你突然想到了更好地译法,那要不要重新说呢?贝拉的建议是不要,因为CATTI模仿的是真实做会场景,整体的流利度与准确度最重要,在真正面对着几百个人做交传同传的时候,你会在翻完了之后又冷不丁地冒一句出来嘛?~贝拉相信你不会。

脑子想说的东西太多,希望我凌乱的语序没有让你晕了头。可能还有一些没有涉及到的方面。你还想知道什么?高诉我噜!

贝拉微博:@译员况霍凌霄Bella


    关注 CATTI考试资料与资讯


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册