”上火了“用日语怎么翻译?(加纳老师都给难倒了!)

 

”上火了“用日语怎么翻译?(加纳老师都给难倒了!)...



日语早餐秀
晓畅说
中国人都知道,辣的吃多的就容易上火,那感觉真是很不爽。但是”上火“在日语中却找到不到相对应的翻译。究竟是什么原因呢?今天是畅学日语『日语早餐秀』第五十三期,看加纳老师是如何翻译的!
『日语早餐秀』第五十三期
日语学习
言葉(ことば):话语,言词

 概念(がいねん):概念

 たんぱく質:蛋白质
上火

「先生、辛いものを食べ過ぎると上火になりますよ」と時々学生に言われます。この上火という言葉、どうしても日本語に訳すことできません。言葉はその国の文化と密接につながっています。つまり日本人の頭の中に「上火」という概念がないのです。

私も中国へ来たばかりのときは?この上火の意味が全然わかりませんでした。ですが、今は意味がわかりますから、無理矢理翻訳してみましょう。

「肉類、たんぱく質、辛いものなどを摂りすぎたあとの身体の状態。口内炎や吹き出物ができやすい。」長い…。「上火」の二文字で済む中国語の方が便利ですね…

重要単語  言葉  概念  たんぱく質

我经常被学生们说道:“老师,辣的东西吃多了就会上火的哟!”但是这个“上火”用日语却怎么也不能翻译出来。语言是和那个其国家的文化密切相关的。归根结底,是因为日本人的脑子中是没有“上火”这个概念的。

我刚来中国的时候,完全不能理解上火的意思。但是,现在上火的意思差不多知道了,来勉强翻译一下吧。

“肉类、蛋白质类、辣的东西等吃多了之后的身体状况。嘴里容易发生炎症,容易长小疮。”啊,好长啊……还是汉语方便,简单“上火”两个字就解决了。

重要単語   言葉  概念  たんぱく質


早知道
纳豆的由来
日本料理的一大特点便是清淡,讲究不过多的烹饪。日本美食家山本益博也说过,日本料理是用水包裹着的,多用水煮、清蒸等烹饪方式。由此可见日本人的饮食方式很健康清淡并不重口,重口的是他们吃的食物和方式。
比如很多外国人就不能接受日本的纳豆,而且对日本人口中生鸡蛋拌饭的美味也表示无法理解。就是那些被煮熟了的豆子,因为存放太久而发酵,并像莲藕一样能拔出细丝来。大家知道以前日本人穷,很节省,看到放久了的煮豆子变得粘糊糊的,认为坏掉了,但又舍不得扔掉,怎么办呢?于是撒点儿盐,硬着头皮吃掉。



这一吃,发觉居然比原来没“坏掉”的煮豆子味道还要好,而且吃完之后身体也没出现什么毛病。于是,纳豆就这样顺其自然地诞生了。

早推荐
生吞彼氏冰鰕虎鱼(シロウオの踊り食い)
日本非常喜欢这种小鱼,一般生食,辅以特制醋,食用时把醋倒进活泼乱跳的活鱼里,然后连醋带鱼一股脑吃掉。
这个食物光是看样子要下肚都非常需要勇气,大家再想象一下鱼儿在嘴里旋转跳跃的酸爽,然后一路舞蹈到肚子里……

腌制的鱼肉或者内脏
说到腌制大家是不是马上想到鱼干之类的,觉得可以接受。但是日本腌制的鱼肉是这样的……完全不是去风干,相反还是有水分的,看起来很粘稠。
且不去意淫想象它的味道,光是外表就让人退却三分望而却步。



加纳哲平

新世界教育集团资深日语外教;

中国声优魂活动日语评委老师;

日语动漫乐团THE HAPPY BIRTHDAYZ创始人;
『日语早餐秀』
往期精彩回顾:
日本有像”支付宝“、”微信支付“这类的电子货币吗?
鱼和肉非得生着吃,日本人就是这么任性!
难以想象!日本“陪睡服务”竟是这么收费的……
怎么用日语训练狗狗呢?快来学……
在日本校园里,怎样的学生更容易受到凌辱? 
『日语早餐秀』,秀出新生活!
我们明天再见!


    关注 畅学日语


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册