进来看看!你的英语句子理解是火星语,美式中文,OR大白话?

 

光说不练,怎么行!是骡子是马得拉出来溜溜!...



导读

很多同学在背了一堆单词以后,做阅读的时候发现还是看不懂,做不对题。当然,这个问题比较大,原因有很多:此处省略一万字!别着急,咱们一步一步来!记得有位哲人曾经说过,心急吃不了热豆腐,欲速则不达!(嗯,说的好有道理!)文末有互动哦!

咱们今天就先看看句子,毕竟句子的理解是文章理解的基础。判断一下你现在在哪个层次?

This abundance is notable in Roman sites where the labor that archaeologists have to put into the washing and sorting of potsherds constitutes a high proportion of the total work during the beginning stage of excavation. (句子选自托福TPO 29第一篇文章,讲的是罗马时期陶瓷的特点)

火星语阶段

这个阶段的人看这句话是这样:

%¥@是%%%在罗马地点在哪劳动@#¥投入进去洗和整理*&构成大量的全部工作在%¥#的开始阶段。

啥???



美式中文阶段

来,火星语的小哥,先让姐告诉你这些单词的意思:

abundance大量,富足

notable值得关注的,重大的

archaeologist考古学家

potsherd陶器碎片

constitute组成

proportion比例

excavation挖掘

知道单词意思了是不是就万事大吉了呢?

这个阶段的人看这句话是这样:

这种大量是显著的在罗马地区,这个劳动考古学家投入进去洗和整理陶瓷碎片组成了很大的一部分在整个工作中在挖掘的开始阶段。



嗯,貌似我明白了,貌似,貌似,貌似!

大白话阶段

这个阶段的最重要特点,就是说人话!比如:

“方才在精练上看到一道数学题,出法极是诡异,私心想着若是这题让你来做,定可增加公式熟练度,对你的数学必是极好的。”

 

"说人话!"

 

"我这道题不会做。。。"

对本句话的理解,大白话就是:

罗马这地方瓷器很多,考古学家花了大量时间清洗和整理这些碎片。

这下明白了吧?什么时候你读句子,能很快反应到大白话的阶段,句子这关就过了!

亲,思考一下,你现在处于哪个阶段呢?

下面是对这个句子结构的解读:

This abundance is notable in Roman sites where the labor [that archaeologists have to put into the washing and sorting of potsherds](that引导的定语从句,修饰the labor )constitutes a high proportion of the total work during the beginning stage of excavation.》(where引导的定语从句修饰roman sites,这部分主干是where the labor constitutes a high proportion). 互动一下

亲们看看下面这个句子,你选啥?

To avoid the evils of inconstancy, ten thousandtimes worse than those of obstinacy and the blindest prejudice, we have consecratedthe state. (SAT 官方指南 Test 4)

inconstancy 多变

obstinacy 固执

prejudice 偏见

consecrate 使神圣,献身于

作者的观点是啥:

  1. 一定要变革
  2. 打死也不变革


扫下面二维码,添加微信,告诉我你的答案哦!







赵玉虹老师,近10年留学培训行业从业经历,资深托福/SAT/ACT教师,托福写作和老SAT写作部分双满分,英语功底深厚,国家二级翻译,喜欢教学,喜欢思考,我愿陪你一起成长!微信号:lisazhao0822 | 15810199204


    关注 北美留学与成长


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册