极限二傻成功逆袭:人生没有不可能,你就是自己最大的敌人!

 

来源:有道原创在极限挑战中,“极限三精”黄磊,黄渤,罗志祥在节目中经常是用智商碾压了张艺兴,王迅和孙红雷组成...



来源:有道原创

在极限挑战中,“极限三精”黄磊,黄渤,罗志祥在节目中经常是用智商碾压了张艺兴,王迅和孙红雷组成的“极限三傻”。

而在5月22号这一期节目中,极挑男人帮进行了自行车拉力赛,三组中全程用时最少的组就获胜。

别有心机的导演组还给他们各自配备了款式不同的自行车。

二狐组合:“老狐狸”黄磊和新出道的“小狐狸”张艺兴配备的是中档山地自行车。



菠萝组合:“Burger”黄渤和“粉红猪”罗志祥踩着优雅的淑女车。



迅雷组合:“帅牙牙”王迅和“孙漂亮”孙红雷各自配的是最好的自行车和嘎吱作响的古董级自行车。



而刚出发没多久的菠萝组合和二狐组合就组成了专门坑孙红雷的“扫雷联盟”。



因此,在第一关的投递心愿任务中,迅雷组合就收到了菠萝组合和二狐组合送的“祝福心愿”任务:

黄渤和张艺兴给他们的任务是洋葱冰激凌。原本店主是让他们切完两盆洋葱,全副武装的他们正准备默默干活。



后来,老板的一句“不见泪水不停刀”让极限二傻瞬间智商上线,愣是用最短时间流出了眼泪完成了任务,吃到了洋葱冰激凌。

在当天的赛段中,他们还跟菠萝组合狭路相逢,孙红雷腿部擦伤,途中还去了医院打破伤风针。

更坑爹的是,眼泪也流了,针也打了,王迅的自行车还被菠萝组合给偷了。这倒霉程度,还有谁能比得上!



英语中,It never rains but it pours “不雨则已,一雨倾盆” ,形容坏事不来则已,一来则不止。这和成语里的 “祸不单行” 意思一样。

E.g.I missed my train this morning, lost my wallet and spilt coffee all over myself; it never rains but it pours. 我今早错过了列车,丢了钱包,还把咖啡洒在身上,真是祸不单行。

“倒霉”可以用unlucky,bad luck或have a tough break来表示,更口语的表达就是just my luck或just our luck。

E.g. Just our luck to have lost the wallet. 真倒霉把钱包丢了。

I am unlucky enough to miss the last train. 我真倒霉,错过了最后一班火车。

以下的一些句子也可以来表达“倒霉”。

Oh, that is tough luck. 哦,真不走运。

It's a real bummer to lose my job.工作丢了,实在倒霉。

It just wasn't my day yesterday. 昨天我真倒霉。

She's been down on her luck lately. 她最近一直有点儿背。

这悲催的一天还没结束,黄渤和张艺兴给他们的任务是洗车。

黑夜中举着牌子到路边招揽生意,又被老板各种使唤的他们也是着实悲催。



苦中作乐的他们还在老板面前唱起了《爱拼才会赢》,就连老板都不自觉地跟着哼唱了起来。



在第一赛段他们妥妥地成了第三名。而长达数小时的车程和令人精疲力尽的任务,更是让孙红雷直接累得站着就睡着了。



“To be zonked out” 形容一个人(因为狂欢或太累)精疲力竭或倒头即睡。

E.g. After working all day in the garden I was zonked out. 在花园里工作了一天后,我已经累趴了。

比赛途中遭遇种种挫折,就连他们自己都已经丧失了拿第一名的信心。



俚语A long shot 的意思是表达实现某事的机会不大。

E.g. We could ask the phone company to replace your broken smartphone for free. It's a long shot, but it's worth trying. 我们可以要求电话公司将你那部坏了的手机免费更换掉。尽管这是不太可能的,但还是可以一试。

尽管他们也知道这些接二连三的任务会耗费他们大量的时间,但他们依旧是没有放弃,尽力做好每一个任务,坚持到了最后。、

要相信,上天总是眷顾那些勇于挑战自我的人。

到了第二赛段,经历了酸甜苦辣的极限二傻凭借着一股执着,不放弃的”傻劲”,愣是“傻出一条邪路”,实现绝地大翻身。



To throw your hat into the ring 欣然迎战,接受挑战

E.g. I think you’d make a great class president. You should think about throwing your hat into the ring.

而go all out 在英文中是“全力以赴”的意思,用来表达一种勇往直前的精神。

E.g.The team went all out for a win. 这支队伍为了胜利全力以赴。

反攻招数一:尽一切可能给对方造成干扰

他们不仅拆了菠萝组合的自行车车座,还将自行车破坏到底。



没有不能拆的车座,只有你还想不到的招数。





反攻招数二:除了实力,还有靠队友配合共同作弊顺利通过任务。

在通过打桌球获得“三太子”任务时,孙红雷和王迅默契配合,骗过了老板,击中关键性一球。



勇往直前的态度让他们一步步往前,他们用行动向我们证明:没有什么是不可能的。

到了最后的终点站时,他们更是逆袭成了第一名。这次逆袭,充分说明了人生没有什么不可能。

“The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do.”— Walter Bagehot, Editor-in-chief

“人生最大的快乐是做到别人说你做不到的事。– 沃尔特‧白芝霍特 (杂志主编)



命运总爱在我们的人生道路上设置许多困难和挑战,每一道关卡都是磨砺我们的机会。我们不会被困难打倒,只会被自己给打倒。


    关注 EA


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册