英语谐音那些事

 

死记硬背是无奈,盲人摸象是无知。单词智慧侃侃侃,英语让你明白地万年传。大家好,我是那天,今天想和大家分享一些...



死记硬背是无奈,盲人摸象是无知。单词智慧侃侃侃,英语让你明白地万年传。大家好,我是思想狗,今天想和大家分享一些幽默的英语谐音。

一。首先问大家一个问题,在美国,女人伤心的时候用一句话来安慰?大家可以猜一猜,通常我们可以说You need crying,dear!

对中国女生我们会说:有你的快递儿

发音完全一样,效果也完全一样!

听完之后,立刻
二。再和大家聊聊快餐赛百味啊,相信大家都已经吃过了,哈哈,我可不是心机鬼。著名的快餐品牌"地铁套餐"(subway)中文的英译名竟然是"赛百味",真是撞上语音狗屎运了,我猜"赛百味"是subway在全球最佳的本土译名了,人们乍一听,"赛百味",超过一百个味道,那肯定要尝一尝了(虽然我吃了感觉味道并不怎么样),可是还是赚了你一把——可见名字起得好是多么重要!



三。狗狗我在大学学的是经贸,当时上课的老师就提到过海尔在国外市场的拓展在一定程度上得益于取了一个好名字。为什么咱们的民族品牌"海尔"在国际上走的很顺,因为它的英文译名是"higher","越来越高"是多励志的品牌文化啊,难怪外国人欢迎它了。所以,如果你要是对房地产感兴趣想创业,不要模仿海尔创造一个品牌叫"楼尔",那就不要指望它能走向国际了,因为一出国就会被翻译成"lower",多不向上啊,要是"楼尔"正好是一个增高鞋垫的品牌,那就是"lower"牌增高鞋垫,简直是悲剧中的悲剧了。



四。我们再来说说姚明。曾经,姚明在刚到美国去发展职业篮球生涯时,他的姚之队就专注于如何让"姚明"的品牌被更多美国接受和记住,并且能准确地和他作为篮球运动明星的身份高度吻合,苦于"姚明"这个名字英译之后"yao ming"一点"球"的感觉都没有,除了让大家在观众席无数次地喊出"要命、要命"之外,姚明别无选择。姚明就像,哎!我要是叫"姚博"就好了,那样就能翻成"yao ball",就能让大家找到更多"球"的感觉了。



五。最后,我给大家一个建议哦,那就是,如果您的孩子将来准备去西方发展足球呢,那您干脆就给孩子起名傅博,因为翻成英文就是"foot ball"了,一个球都还没踢,西方人直接就称您的孩子叫Mr. football——足球先生!


    关注 思想狗


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册