走,一起去佛罗伦萨洗衣服

 

SciacquareipanniinArno在阿诺河里洗衣服...

Sciacquare i panni in Arno

在阿诺河里洗衣服

sciacquare

冲洗,清洗

panni

衣物

阿诺河是意大利中部的一条重要河流,也是佛罗伦萨的著名景点,关于这一点,小编将在以后的城市篇中详细说明。
此外,今天的深度文(按照改版后的划分)将会为大家提供众多前所未知却又足以铭记于心的信息。因此,请大家调整座椅位置,备好干果点心,与身边的家人一起分享吧。


《约婚夫妇》的秘密

这条名言同样出自于曼佐尼,还记得吗?就是那个写《约婚夫妇》的意大利作家(在那本书中写到了 L'abito non fa il monaco,意思是披上黑袍不能立地成为修士,比喻人不可貌相,5月9日篇)

曼佐尼在给母亲的一封信中写到,自己将要搬去佛罗伦萨附近,目的是为了“在阿诺河里洗衣服”,也就是修改《约婚夫妇》的手稿。而《约婚夫妇》这本小说最终成为意大利文学史上的瑰宝,也离不开曼佐尼所作的这个重大决定。



阿诺河

这句话是一个比喻,阿诺河的水代表着高雅的意大利语,即佛罗伦萨方言。这句话的意思是去佛罗伦萨生活以提高意大利语的层次。在文学领域中,“阿诺河里洗衣服”指的就是一位作家的语言带有佛罗伦萨方言的特色。



意大利画家朱塞佩·佐奇1744年所作《科尔西尼滨河路和圣三一桥的风景》-最左边的那个是詹菲利亚齐•波拿巴宫

位于阿诺河北岸的科尔西尼滨河路4号的詹菲利亚齐•波拿巴宫是詹菲利亚家族世代居住的地方。这座典雅的带有一个大露台的建筑从1427年起便经历了无数次的整修。直至1818年,随着詹菲利亚齐家族的消亡,它被改造成名为“四国饭店”的宾馆。这里接待过许多有名的人士,曼佐尼就是其中一个。1919年,这个饭店的正门上被挂上了一个牌子,上面镌刻着曼佐尼的那句名言:“Nelle cui acque risciacquai i miei cenci(在这里的水中,重洗我的衣服)”。有人问,为何刻着的名言与小编今天介绍的不一样呢,连单词也不一样?幸好小编早有准备,这是因为意大利的文字也是与时代一起经历了重重变迁。



现在的“四国饭店”,门头上的牌子上写有曼佐尼的这句名言



写有曼佐尼这句名言的牌子

佛罗伦萨方言的秘密

曼佐尼在出版《约婚夫妇》之前,对小说语言非常不满意,于是他决定搬去佛罗伦萨短居,以便学习当地的语言,并将他的小说改为佛罗伦萨方言,因此,便有了这句名言“在阿诺河里洗衣服”。

这又是为什么呢?

当时的意大利仍分为多个独立的国家,每个国家都有着自己的语言和方言。在意大利的历史上,比起其它语言,佛罗伦萨语言是一种文化霸权,这也正是曼佐尼要去那而不是别的地方洗衣服的原因。



托斯卡纳大区,Firenze即为佛罗伦萨

如今,正规意大利语来源于托斯卡纳的方言(佛罗伦萨所在大区,佛罗伦萨为托斯卡纳大区首府)。究其原因,在于现代意大利的标准书面语基本上是通过但丁、彼特拉克以及薄伽丘等的作品在十四世纪得以形成的。正是由于他们的作品主要是使用托斯卡纳(特别是佛罗伦萨)地区的方言所创作,所以现代意大利语从本质上说是托斯卡纳地区方言。

大家一定会问,那罗马方言呢?事实上,从1870年以来,罗马方言的地位也逐渐得到了相当程度的提高,但仍然比不上佛罗伦萨标准语的声誉。现在,绝大多数意大利人都能说佛罗伦萨标准语,这就相当于意大利的“普通话”了。

好了,在文章的最后,大家再与小编一起来复习一下今天的名言:Sciacquare i panni in Arno,意思是在阿诺河里洗衣服。如果大家想学习意大利语的话,一定要去佛罗伦萨住上一段时间噢。

小编敢打赌,有86.38%的朋友在看完这篇后会永远记得下面这条信息,即:

意大利的普通话来源于佛罗伦萨方言!


原创文章,转载须经过授权
老婆大家教我意大利语

同名微博

长按识别左侧二维码,关注我们

爱你们噢~


    关注 老婆大人教我意大利语


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册