五组无需再有争议的单词用法

 

很多人对语言相关的论争很有热情,牛津辞典网站(oxforddictionaries.com)对以下五组词汇的使用进行说明、给出观点,因此无需再起争端。...



点击标题处蓝色“牛津辞典”,关注我们,更新有关英语词汇、语法的文章,查看历史消息。



很多人对语言相关的论争很有热情,牛津辞典网站(oxforddictionaries.com)对以下五组词汇的使用进行说明、给出观点,因此无需再起争端。

1.      Literally



争议点:literally难道不是用来表示某事实际上不真实或不准确吗?

对于很多人来说,没有什么比掌握 literally 的比喻义更难的了。Literally 的标准释义是——In a literal manner or sense; exactly(就字面的方式或意思;确切的),它的延伸释义在过去几个世纪也变得普遍起来。在其比喻义中,literally 用来“夸张地表示或强调某种强烈的感受”。例如:“He was literally dying with laughter”。当然,这个句子的主语并非仅仅字面意思上死了;这里的副词是为了强调主语的极端反应。

很多人饱受这一用法的折磨,需要指出文学巨匠马克·吐温与斯科特·菲茨杰拉德都使用过类似的表述方式。根据《牛津英语大辞典》(简称OED)的说明,这种比喻意早在 18 世纪中期就开始使用了。

2.      Biweekly

争论点:使用 biweekly 来表示“一周两次”难道不是错的吗?

英式英语借助 fortnightly 一词很好地解决了 biweekly 释义模糊的问题。Fortnightly 的意思很明确,用来指某样东西“每两周发生或出现一次”。但在北美英语中,fortnightly 并没有在帮助解释 biweekly 起这么大作用,使用者对于 biweekly 的使用仍然非常迷惑。Biweekly 意思是“每周两次”或“每两周一次”,这两种释义那种更好呢?

不幸的是,这个词的释义就是含糊不清,还可以用来指频率。如果一种出版物被描述成“biweekly”就会很模糊,最好表述为该出版物“appears twice a week(一周出版两期)”或“every two weeks(每两周出版一期)”。Bimonthly 也存在这个问题,因为这既可能表达“twice a month(每月两次)”的意思,也可能是在表达“every other month(每两月一次)”的意思。

3.      Nauseous 与 nauseated



争论点:nauseous 用来指某事/物“引起了恶心”,而 nauseated 表示“被恶心”到的感受,不是这样吗?

从传统意义上来讲,两个单词是有区别的,“nauseated”意思是“被恶心”到,“nauseous”意思是“引起了恶心”。但现在,nauseous 表示“被恶心”的用法越来越普遍,成为大众所认为的一种标准用法。

实际上,根据《牛津英语大辞典》的说明,nauseous 表示“被恶心”的用法早在19世纪中期就在英语中出现了。

4.      Further 或 farther争论点:further 用来指比喻意义上的距离,而 farther 用来指实际的距离,不是吗?

从传统意义而言,further 与 farther 之间的区别确实要考虑距离的比喻义与字面意思。例如:You would walk to the farther side of the room, but you would need to think further about whether the action would be necessary.

在现代英语中,further 已经成为一个较常见的术语,并可以使用在抽象和隐喻性的场合中,包括指代时间,这种情况下很少使用 farther,如:We intend to stay a further two weeks。但用来表示物理距离时——further down the road, farther down the road——这两种表述方式都可以。如果您是在正式场合下行文或讲话,最好考虑两个词汇之间传统意义上的区别(抽象意义还是物理意义)。

5.      Inflammable



争论点:如果我们说某样东西 inflammable,岂不是以为这样东西 not flammable?

事实上,flammable 与 inflammable 的意思是均为“易燃的”。Inflammable 的开始前缀为in,看起来像是 indirect 的一类词汇的否定前缀。事实上,Inflammable 中的in-是一个来自拉丁词汇的前缀,不同于表示“into”的 in- 前缀,它是为了增强其所附着的词汇。

鉴于现代英语中,flammable 引起的歧义更小,使用更普遍,您最好多使用 flammable。同样地,在 non-flammable 与 non-inflammable 的选择上我们最好遵循上述原则,这两个词的意思均为“不易着火”。



本文内容编译自牛津辞典博客(blog.oxforddictionaries.com)文章,如需转载,请标明出处。


    关注 英语趣朗读


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册