2016.9.6『天声人語』・追逐大海里的秋刀鱼

 

【导读】苏州人吃面要吃“头汤面”,韭菜也以“头刀”的为鲜嫩,于是译文最后就用了“头网鱼”,是不是有点牵强呢?我这里有一瓶泉屋买的「いいちこ」,你买秋刀鱼和炭炉,どう?...



(题图:典型的秋刀鱼料理------烤秋刀鱼和秋刀鱼刺身。译者选登)

2016.9.6『天声人語』・大海にサンマを追う

秋の気分を味わおうと北海道産のサンマを買った。1匹298円。くちばしの先端が黄色なのは、店員によれば新鮮さの証し。顔を寄せてみると、なるほど目ににごりなく、身は銀色に輝いて若々しい。

   买了北海道产的秋刀鱼,想对这个秋令的时鲜一尝为快,价格是1条298日元。鱼的嘴尖呈黄色,店员介绍说这是新鲜的标志。脸凑近了一看,果然是鱼目不混、鱼身银光闪闪,好不新鲜!

「秋の初めの漁場は道東あたり。例年なら三陸、常磐、房総と南下していきますが、今年は……」。サンマの資源量の変化に詳しい水産研究・教育機構の中神(なかがみ)正康さん(48)は話す。

     “秋季最初的渔场是在北海道东部一带。往年的话就渐渐往三陆、常磐、房总那边南下,今年就······”,熟知秋刀鱼资源量变化的水产研究·教育机构的中神正康先生(48岁)说。

毎年、水産庁の船で北太平洋をめぐり、生息域を調べてきた。寒流の親潮が日本沿岸に十分近づかない年は、サンマの群れも近づいてくれない。今年も漁期の初めは、はるかハワイと日本の中間付近に向けて東進しないと大漁が望みにくいそうだ。

每年,水产厅的船要走遍北太平洋,对秋刀鱼的生息区域进行调查。海里寒流的亲潮(也叫千岛海流。译注)不能足够接近日本沿岸的年份,秋刀鱼群也就不会游近。据说今年的渔期头上,不能往夏威夷和日本之间远远地东进的话,很难指望有大的收获。

昨年、日本の漁獲は約11万トン。39年ぶりという記録的な不漁だった。今年はさらに下回りそうだ。鮮魚店やスーパーの店頭価格が心配になる。

去年日本的捕获量大约是11万吨。这是39年来创纪录的低产。今年看来会更惨。人们不免担心鲜鱼店和超市店头的价格。

サンマを求めて北太平洋の公海で活発に漁をするのは台湾や韓国、ロシアである。4年前からこれに中国も加わった。食の嗜好(しこう)が変わって中国やアジアでもサンマが盛んに食べられるようになったからだ。冷凍機器を備えた大型船が繰り出し、公海での漁獲量で日本を圧倒する。危機感を抱いた日本の呼びかけで公海の漁獲ルール作りが立ち上がった。まずは資源調査をしようと国際的な合意ができた。

为捕获秋刀鱼,在北太平洋公海大兴渔业的有台湾、韩国和俄罗斯,4年前又有中国加入其中。这是因为改变了饮食嗜好的中国和亚洲其他地区的人们,对秋刀鱼也食欲大增了。装备着冷冻设备的大型船只百舸争流,在公海的捕鱼量远远超过了日本。在有危机感的日本的呼吁下,已经开始着手建立公海捕鱼的规则。国际间业已一致同意,首先对资源进行调查。

はてロシアや中国の人々は食卓でどんな食べ方をするのだろう。調理の仕方に想像をめぐらせながら、こちらは今季の初物にスダチをぎゅっとしぼっていただいた。

   嗯~,俄罗斯和中国的餐桌上是怎样的一种吃法呢?想象着他们烹饪秋刀鱼的方法,我这里在今年的头网鱼上用力挤了些酸橘汁~我就不客气啦!


    关注 苏州上达日语


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册