美貌与才干,谁更重要?

 

导读:在他人看不到你的智慧和才干之前,都看你的美貌,但是美貌总会过期,社会上到底如何对待美貌与智慧,连小女孩...





导读:在他人看不到你的智慧和才干之前,都看你的美貌,但是美貌总会过期,社会上到底如何对待美貌与智慧,连小女孩儿都回答:美貌。



Girls as young as 7 already know that women are often valued for how they look over their abilities. (Photo: Gallery Stock)

现在,连一个7岁的小女孩儿都意识到了,与能力比起来,通常一个人的外貌似乎更多地被作为了评价的标准。

A new survey published Tuesday reveals that girls as young as 7 are getting the message that their value lies in how they look rather than any other positive attributes they may have. Not surprisingly, as a result, their self-esteem and body confidence are plummeting.

一份星期二发表的调查报告显示:现在7岁大的小女孩儿都意识到了她们的价值或者说重要性更多地由她们的外貌决定,而不是她们所拥有的其他优秀品质,这让她们的自尊心和外在自信都急剧下降,引发这样的后果一点也不令人惊讶。

According t0 Girlguiding’s survey of more than 1,600 girls and young women ages 7 to 21 in the U.K., more than one third (35 percent) of 7- to 10-year-old girls felt that women are judged more on their appearance than on their abilities. That figure climbed to a whopping 71 percent when young girls ages 11 to 21 were asked whether beauty was more important than brains.

根据英国著名慈善组织“女孩领路人”发起的由7-21岁的1600多名年轻女性参与的这次调查研究显示,年龄段在7-10岁的调查者中超过1/3(35%)的女孩儿都觉得社会中评判更多的是她们的外貌而不是能力。当11-21岁的女孩儿们被问到美貌是否比智慧更重要时,数据一下子上升到了71%。

What’s more, 36 percent of 7- to 10-year-old girls reported that society makes them believe that how they look is “the most important” thing about them. More than 50 percent of those ages 11 to 21 felt the same way. Nearly 40 percent of 7- to 10-year-old girls said they didn’t feel like they were pretty enough, while 23 percent reported they felt a need to be “perfect.”

而且,7-10岁年龄段中36%的孩子表明是社会让她们相信对她们来说,外貌是最重要的。11-21岁的孩子中超过50%表示有同样的想法。有将近40%7-10的孩子表示她们觉得自己不够漂亮,而有23%的孩子觉得完美的脸蛋儿是有必要的。

The frightening findings also showed a significant drop in body confidence. According to the Irish Examiner, the study reported in 2011 that 73 percent of girls were happy with their appearance, but that number fell to 61 percent just five years later.

从这令人震惊的发现也能看出她们对自己身体自信心的显著下降。据爱尔兰审查员称,这项研究在2011开展时有73%的女孩儿对她们的外表十分满意,但是仅仅5年就降到了61%。

“This survey demonstrates the shocking impact that focusing on girls’ appearance is having on the youngest girls in society,” Girlguiding director Becky Hewitt told the Guardian.

“这次的调查充分说明了社会上过多关注外表对年轻女孩儿会产生巨大的影响”,“女孩领路人”总监Becky Hewitt告诉《卫报》

She added: “Girls have told us to stop judging them on how they look. Every day in guiding, girls inspire us with their bravery, sense of adventure, and their kindness. We are calling on everyone to show girls that they are valued for who they are — not what they look like.”

她还说到“女孩儿们告诉我们不要再仅仅用外貌来审视她们了。在组织里的每一天,她们都用她们的勇气,冒险精神和她们的善良在激励着我们,我们呼吁大家让女孩儿们感受到她们被评价或者重视是因为她们做自己,而不是因为她们长成什么样子”。

Anne Longfield, the children’s commissioner for England, which focuses on protecting the rights of children, she tells the Guardian. “It can be really helpful if parents are able to discuss and challenge unhealthy attitudes children may have and don’t ignore warning signs.”

Anne Longfield,孩子们的管理员也在关注孩子们的权利保护问题,她告诉卫报“如果家长们也能够讨论一下或者去克服孩子们这种不健康的态度,不要忽视这种警告性的信号,一定会有很大帮助的”

— — — —  The end  — — — —



    关注 起舞生命


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册