大学季丨纯粹中国式“土产英语”
如何做到不在讲中式英语?...
纯粹中国式“土产英语”
本文要求一定英语水平,绝对搞笑!
昨天来了个老外,进到办公室,前台小姐左看右看,大家都在打游戏,只有自己比较清闲,面带微笑的:
前台小姐:“Hello.”
老外:“Hi.”
前台小姐:“You have what thing?”
老外:“Can you speak english?”
前台小姐:“If I not speak english, I am speaking what?”
老外:“Can anybody else speak english?”
前台小姐:“You yourself look. All people are playing, no people have time, you can wait, you wait, you not wait, you go!”
老外:“Good heavens. Anybody here can speak English?”
前台小姐:“Shout what shout, quiet a little, you on earth have what thing?”
老外:“I want to speak to your head.”
前台小姐:“Head not zai. You tomorrow come!”
前台小姐:“Hello.”
老外:“Hi.”
前台小姐:“You have what thing?”
老外:“Can you speak english?”
前台小姐:“If I not speak english, I am speaking what?”
老外:“Can anybody else speak english?”
前台小姐:“You yourself look. All people are playing, no people have time, you can wait, you wait, you not wait, you go!”
老外:“Good heavens. Anybody here can speak English?”
前台小姐:“Shout what shout, quiet a little, you on earth have what thing?”
老外:“I want to speak to your head.”
前台小姐:“Head not zai. You tomorrow come!”
看完这个段子,相信同学们会再一次意识到中式英语的存在。
中国式英语,也称中式英语,是指中国的英语学习和使用者由于受母中国式英语举例语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语,这种英语往往对英语国家的人来说不可理解或不可接受。像上文的老外对于中式英语态度就能表示出这一问题。
不得不说,中式英语确实存在于生活中。
比如:
同学打闹时说的:Give you some color see see
或是名言:大人不计小人过:Big people do not think of small people’s mistake
亦是生活中的指示牌:
中式英语的具体表现:
1.搭配不当
2.重复和累赘
3.过多使用修饰词
4.不适当的省略
5.拟人法
纠正策略:
- 强调词汇基本功的训练:
2.强调语法学习:
语法知识,必须经过反复练习,得到消化,以至变成自己的东西,从输入转化为可理解的输出。事实证明,只有这样做才能加深对已学语法知识的理解,举一反三,灵活运用,克服中国式英语。
3.提高学生的语言使用能力:
正确使用英语进行交际不仅要以语言知识和技能为基础,还要了解所学语言国家的社会文化、风土人情、生活习惯、交际的场合和对象的具体身份、社会和心理因素等。
如今已是大学生的我们,减少了更多的束缚,大学英语老师则更强调我们的口语,不像以前只注重笔试成绩。因此,我们要做的就是掌握最适合自己的学习方式,走自己想走的路,改变说中式英语的局面。
关注 浙水院建工学院
微信扫一扫关注公众号