有人说水城会消亡,但你只需记住它今日的光芒 共同体

 

蜿蜒的水巷,流淌的故事,威尼斯从不缺浪漫的诗句。...





曾经听闻过对于威尼斯未来的传言,有人说会消亡,会消失不见。

令人唏嘘,又惋惜。可是那又怎样呢,没有什么能带走,威尼斯耀眼的光芒。
威尼斯坐落在意大利的东北部,是文艺复兴的精华。碧波的水面,像纯洁的音符,传颂历史的歌剧。

 
安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃


“俄罗斯诗歌的月亮”
阿赫玛托娃是俄罗斯文学史上最著名的女诗人之一。有“俄罗斯诗歌的月亮”美称。

她以其传统而又自出机杼的诗艺,在众多的白银时代女诗人中高出一头,她早年以撷取生活的戏剧性细节表现恋爱中人物的心理活动而见长 。在走过了偃蹇多舛的生活道路之后,诗风变得开阔而苍凉,形式上也随之转变。
这首《威尼斯》是诗人李寒翻译整理的阿赫玛托娃诗集《午夜的缪斯》中少有的景物诗。
《威尼斯》 

作者:阿赫玛托娃

翻译:李寒

金色的鸽巢筑在水边,

水流温情脉脉,碧波粼粼

咸涩的微风渐渐抚平

黑色的小船划出的狭窄的水痕

人群中有那么多温柔的、古怪的面孔

每间店铺中都出售鲜艳的玩具

绣花枕头上是读书的狮子

大理石柱子上也是读书的狮子

恰似在一幅古老、褪色的油画之上,

幽兰的天空渐渐冷却… …

但在这样的狭窄中不觉得拥挤

在这样的潮湿酷热中不觉得窒息
隽土诗评
诗中“金色”,“ 鸽巢”,“温情”“温柔”这样光亮、温暖的字眼密集出现在她的诗中,也是鲜见的。

提到威尼斯,我们自然会联想到“水上城市”“桥之城” 这样的称谓以及迷人的古韵风情。

阿赫玛托娃曾自述说:“1912年,我游历了意大利北部(热那亚、比萨、佛罗伦萨、博洛尼亚、帕多瓦、威尼斯)。意大利的自然风光与建筑艺术给我留下了深刻的印象:它如梦如幻,会使你终生难忘。”的确,我们也有过类似的感受:譬如经常能够从某些传统或古典的印迹中找到一丝心灵慰藉。但从某种角度而言,威尼斯的象征意义又大过它的现实真实。

对于外来游客,尤其对于一位有着浓郁忧患气质的诗人游客而言更是如此。阿赫玛托娃笔下的《威尼斯》不仅仅是优美风情的描述和赞美,更有一种历史的与现代的、眼前的和内心的——整体审思与比较意味,诗情画意的背后隐藏着某种徘徊和不确定感。

第一节中金色的鸽巢,温情的水流,绣花枕头,大理石柱,以及那些闲适的表情,所构成的安逸氛围,的确会让人恍然间“真的”脱离了自己日常所熟识的现实环境一般。眼前景毕竟是真实的,它的真实几乎可以消解一个人的斗志,似乎一颗习惯了执拗的心也要就此松懈下来。但我们整体读下去,仍会体味到那份安静惬意中隐隐浮现的失意和落寞情怀。从第二节开始,平静的描述中那“古怪的面孔”、“ 鲜艳的玩具”就开始显出某种反差,尤其第二节后两句的有关“读书的狮子”,她用了 “是,也是”这样的句式,透露出某种轻微的疑惑和排斥。作为一个追求超越平庸且有着忧患意识的诗人,于眼前景是矛盾和犹豫的,两种思维做着对抗也相互在试图说服。虽然作者有着这样的纠结,但也并不十分抗拒眼前这份舒适,于是在最后,她一方面冷静地将眼前一切比喻为一幅“褪色的油画”,另一方面又以略带无奈的口吻补充说“在这样的狭窄中不觉得拥挤,在这样的潮湿酷热中不觉得窒息”。
蜿蜒的水巷,流淌的故事,
威尼斯从不缺浪漫的诗句。
水道两岸有数不尽的历史建筑,到处是诗人,画家,音乐家留下的足迹。
也许不久的将来,时间将带走这一切,繁华,落寞,宁静,或疯狂。
但是也无法泯灭,水城醉人的美。
因为,上帝曾经将眼泪藏在这里。
诗歌翻译:李寒

诗评来源:隽土

摄影:孙奕天

编辑:昆卡
共同体
点击下方“阅读原文”方可进入共同体的微店频道:)


    关注 共同体Community


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册