这个浮夸的年代,你“膨胀”了没?

 

连我们可爱的宝宝小岳岳都“膨胀”了,那你一定要学一下“膨胀”的用法。...



在这个物欲横流,纸醉金迷的年代,连我们可爱的宝宝小岳岳都“膨胀”了。那么今天,我就来聊聊一些和“膨胀”有关的英语表达。



Swell//Dilate/Inflation - 字面意思的膨胀

首先让我们先回到“膨胀”最本真的意思,就是变大了。

Swell一般指肿胀,比如说,前一秒还是这样的:



而不小心吃了花生之后就:



我们就可以说:His face swelled up after eating peanuts.

(在美国好多宝宝都对坚果过敏,所以花生这类食物是不允许带进学校的)

Dilate强调的是张大,拓宽,最常见就是形容眼球了

比如:I can tell he's scared because his pupils dilated. 从他瞳孔放大,我看出他怕了。



Inflation 就很简单啦,我们天天都在经历的通货膨胀说的就是它。(想到房价了吗,是不是很心塞?)



Get Cokcy - 他“膨胀”了

cocky的意思是狂妄自大,所以下次你想说一个人“膨胀”了,就说:Look! He's got so cocky!

Hoity-toity - 假装有逼格

那么当很多人膨胀了以后了,就要开始划清自己和凡夫俗子们的界限了。比如:



于是对于这些自认为高人一等的人,我们就送他们一个词“hoity-toity”, 同义词是arrogant(傲慢的)。比如:

Look how hoity-toity she is showing of her new handbag! 看她秀她新包包时那得意忘形的样子!

在摩登家庭中,当gay夫妇小卡和Michell打电话询问姐姐Claire私立幼儿园Billingsley时,Claire就用到了这个词:







Claire的意思是那个学校觉得自己很牛,门槛定很高。

在New Yorker的一期专栏中,一位作者写道他父母第一次见面时,爸爸在餐厅强行搭话,妈妈的内心OS:

My mom’s initial impression was that he was a little hoity-toity—“I mean, who did this guy think he was?” (我妈的第一印象是,我爹这人挺装的,“这人以为自己是谁啊!”

所以,下次当你想形容一个人很装什么的时候,你就可以用这个词啦~

好啦,虽然这是一个浮躁的时代,猴猴还是希望各位不要get cocky,be hoity-toity,一定要“keep your feet on the ground” (脚踏实地)哟~


    关注 奥斯Queen


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册