《里尔克诗选》:第四章

 

------第四章------



同时他的感官像分而为二:

因为他的视线跑在他前而像一只狗转过身来,走回然后又去远站着等待在前而第二个拐角上,—他的听觉则如一股香气留在后面。

好几次他觉得它仿佛一直伸长达到那两个人的行步,那必须跟随他这一路攀上去的两人。

又有些时候像只有他攀登的回声与衣间的飘风在他身后而他可是还对自已说,他们一定会来的书大声的说出口,然后听它寂然消灭他们一定会来的,只不过他们是两个走路轻得要死的人。要是他能够只转回身一次(要是往回看一眼不会使这现在刚完成的整个工作归于乌有),他一定要看看他们,那两个轻步不语跟随着他的。

那行路与远征的神抵,一顶旅行的帽子半遮着美目,在身躯前面携着那细长的杖脚跟上有羽翼扑击着还有交在他左手里的她她,那如此被爱着的。以至从一具竖琴中传出的悲叹胜过曾为一切妇人所发。

而从悲叹中产生一个世界,在那里面切都重新存在:丛林和山谷道路和居屋,田地,河流和兽类;以至环绕着这悲叹的世界,正像环绕着那一个地球有一个太阳和一片布星沉默的天空移动着,一片悲叹的天空布满错位的诸星—这如此被爱着的。

她然而倚着那神概的手臂向前行,她的脚步被长的尸衣所限,不稳定,轻柔,也没有不耐的表情深藏在自身中像怀着崇高的希望,并不想到那前而走着的男人,也不想到那道路,上引向生命深藏在自身中,她之已经死过充满了她像“圆满”。

正如一果实充满了甜味和黑暗,同样她也是充满了她伟大的死,现在还很新近,以至她什么都不了解她是在一个新的处女期间不可被触摸;她的性别紧闭着如同向晚一朵年青的花蕊,同时她的手对婚姻已是如此生疏以至于连那轻盈的神袄不停柔和的为引导她的触碰都使她不悦,仿佛是过分的亲密。

她已经不再是那几次回荡在诗人的歌曲里面金发的美妇,不再是那宽床的香气与岛屿也不再是那男人的占有品。

她已经松弛了像是委长的头发孤独被弃如落下的雨散布开如同百种不同的存货。

她已经是根了。

当突然之间那神抵把她止住,痛苦在他的声音中说出这几个字:他转过身来了—,她并不明了,悄声的说道:谁?

但远远在明亮的出路上,暗黑的立着一个人,他的脸部不能够辨识。他立着凝望,如何沿着那一条草场的路径眼色中充满了愁怨,那征途的神袄不语的转过身去,跟随另一个身形,那后者已经沿同一的路径向回走,她的脚步被长的尸衣所限,不稳定,轻柔,也没有不耐的表情。

亚尔凯斯蒂突然那使者出现在他们中间直被投进热烈的婚礼烤席的沸曲之内。如一项新的附加品,那些饮酒的竟毫未感到神抵隐秘的胭入,并且把他的灵光贴身紧握着,像一袭湿的外衣,当他如此的穿过群人时,恰像他们中任何一个。然而突然在说话当中,众客人其中的一位看见在长桌上方的年青主人如被扯向高空中,不再斜倚着到处像以他整个身魂反映着一个不识的向他恐吓着的人然后当这混合物开始清朗时,沉默统治了:只有底上阴沉的噪声合成的余滓,腐败了,嗅来使人回忆起空洞死去的笑声。

这祥他们才认识那瘦长的神,如何他立在那里,内心充满着使命,坚绝而无情—仿佛明白了。

不过,当说出它时,它又似乎是超过一切的知识,绝无法理解亚德麦必须死去。何时?在此时。

但是他一下把他优怖的杯盏重击成碎片,伸出他的两手来从碎片之间和种袄讲讲价钱。

多活几年罢,一年,只要还年少,要不然几月。几礼拜或是几天,唉不要白天,几夜,要不然一夜,要不然多活一夜:就今天一夜。

神袄拒绝了,于是他放声狂喊,大声喊出,自己也不制止,高喊像他的母亲生产他时的情形。

而她来到他身边,一个老妇人,父亲也限着来到,年老的父亲,两人站立着,衰老过时而无策,在狂喊者身旁。忽然他像没有这样近看过他们,停止,咽下说:

父亲,难道你还留恋着你这点余年,这点妨碍你吞咽食物的渣滓?

去,把它吐了,还有你这老太婆,你还在这里干吗?你已生育了。

握着这两人好像祭祀的牲口在他铁掌中。忽然他手放开了,推开二老,充满了新意,快乐的光彩在脸上,喘不过气来,呼喊:

克里昂,克里昂!

除去这名字再也不呼喊别的然而在他脸前还有那另一个他没有唤出的,无名的等候着,当他隔着残余的筵席握着他年轻的朋友,他心最钟爱的人。

老人们(像说)你瞧,都不能替我,他们已用过了,坏了,没有价值,但是你呢,你还有整个的美丽—这时他忽然看不见他的朋友。

他退后了,前来的人儿却是她,仿佛比他认识她时更瘦小点,轻盈而悲戚,披着长白的婚装。

其余那些人都只是她的过道,穿过他们她来到(不久就将要投到他哀愁的展开的两臂当中)。

然而当他等着时,她却开口了,不对他说话。对神,神向她倾听。

人们都像初听见神抵在说话:

谁都不能够替他,只有我才能。

我才能替他,因为谁都不像我这样到达终结。以前这里的我现在还剩下什么呢?只有死亡。

当她命令你时,没有对你说吗?

里面等候的床榻不是为婚礼而其实属于阴间?我现在告别。

告别完了再告别。

再没有死人像我这样叮嘱了,我去了,使现在是我丈夫的人一切的噩运消沉,溶散为无物—。

把我带走吧,我现在为他而死。

恰似高浪的海上转向的狂风,神袄走向她,如走近一个死者,立刻她已经远离了她的丈夫,隐藏在一个小记号里,神掷还给他扰攘的大地一百条生命。

他却晕眩的冲向欲离的两人,如梦中伸手想抓他们,他们已踏人过道中,里面拥挤着一些哭泣的妇女们。然而他还获得那少女面容的一瞥转向他来带着微笑,光明如同一个希望,简直就像一个允诺,等长成了再从幽深的死亡境域中回来到他,活着的人,臂中。

于是他把脸忽然用手盖上,当他长踢着想在这徽笑后不看其余一切。

扫罗在先知之间你难道以为这挫败他会肯承认?

不,不,他依旧保持着高峨的尊严,就打他立意要把他弹琴的少年(如此强有力)连十族都统统杀尽。

一直到后来神灵以如此的方式降落到他身上,将他片片的撕开,他才向不受天佑的内心中凝视而他的血液在暗中悄悄的流开仿佛迷信的奔向最后的审判去。

现在他的嘴如向下滴水的预言,但它只足以使逃犯奔逃得更远。

不过这已是第二次,很远的从前还是孩子时他也曾在众中表演,他曾预言着就仿佛每一条血脉都注入一个青铜所铸成的口中;大家都向前,他走的最直且最快;大家都呼喊,他却由深心里发声。

现在呢,他只是一堆残余的薄荣被颠倒过来,担负上又加着担负而他的嘴只与稽溜的铁口相同无可奈何的让纵横交流的雨水坠下去,还没等自己抓住。

撒母耳显灵在扫罗面前于是那隐多琪妇人高喊我瞧见—国王一把将她臂膀揪住瞧见谁?

还没等她两眼发直的描写一遍,他自己已经像瞧见鬼魂的转回:

就是他,他的声音又刺入他心间:

为什么你要搅扰我,我正在睡眠难道你因为上天已对你生嫌忌,因为神不再回答你诸求与询问,想在我口中找寻得最后的胜利?

让我一个个数给你我的牙好吗?

我只有这些牙齿了~一他灭去,于是那妇人又狂呼用手将颜面掩遮,仿佛她不得不看见挫败不复振—面他在年青青一帆风顺的时期,如一面招展的大旗统治着万众这时候猛然的仆倒,也不敢悲坳:

他自身的敢灭是如此确不可移。

* 温馨提示:关注微信公众号: xiaoyida_com ,回复 xse97169 在手机上阅读完整章节!

------第五章------

她呢,如此打击他本非是她本意,希望他把一切忘怀,恢复如旧时;而当她听说他将要什么都不吃,慌忙的出去连宰带烤的作一气然后给摆出来,请他坐下尝一尝;他坐下如同已经把太多的忘记一切,到唯一,最后的全忘得精光,大嚼,如一个临晚上饥饿的奴隶。

以斯帖侍女们七日七夜从她的贫发中替她梳下她因烦恼洒满的灰尘,以及她悲苦沉积在深处的渣滓。

然后集起来在空处接受太阳光,再加以清纯的香料使它们发香,一直到这一天她们仍然是如此:

然而这一天来到了,她却不奉诏也未曾约定的走入可怕而崇高的宫殿,就好像一个还阳的死者,斜倚在侍女手臂上,唯一的思念只是在她路程尽处得见他一面。

尽管人只要挨近他定杀死无赦。

他如此照姻着以至她感到头上皇冠中镶嵌的红玉突然的撼烧;又仿佛自己迅速的赦他的形象所充满。如一盏容器,真满得够晚—还没等她的脚步穿度过第三厅,(厅壁的孔雀石发出音色的光姐遍洒在她身上)君王的威力已经满得溢出来。她当初真未曾想到必得带这些宝石走这么老半天,再加上君王的光亮变得更难担,再加上自己的恐惧变得更寒冷。

向前又向前,直到她几乎在切近望见他确实在那里严厉而高峻踞坐在他那由电石削成的座中:

右手的侍女慌忙的扶定了突然晕例的皇后而使她安坐在位上干是他轻触她用他赦罪的金杖;而她昏迷的了解了,深深在心间。

阳台—那不勒斯在上面阳台狭窄的空间里面排列着如经一个画家的设计垂老的面容以及椭圆的面容,有似一个杂花束,绑缚在一起,显得更加理想化,呈在暮色里,更加动人,更加像隶属于永恒。

这两位姊妹一个倚靠着另一个仿佛远远的隔离,仍怀念在心,彼此怀念,并不是希冀着什么,孤独的化身倚着孤独的化身;另一个兄弟沉默面举止严肃紧闭在自身里面,如大难当前,然而在眼光温柔的蟹视中间还像他母亲,尽管不容易看出;在两者之间衰老而气息奄奄,长久已经与余人断绝了关系,一个老妇人不可亲近的容颜,仿佛将坠面被自己用手扶起,另一个老妇人形状更加残破仿佛滑行得更远,虚空的悬着在底下衣裳前面正靠着一个孩童的脸面,这乃是最后一个,病弱而苍白,重又被栏杆一条一条的割开如尚未成形,尚且微细不足算。

肖像为了使得她深刻的优思哪个也不从她否定一切的脸面上坠落,整个悲剧演出时她迟缓的攀着自己的容色如一束浓艳的残花毫无规律的绑缚着,已经快松解;好几次如一朵夜来香垂垂欲谢一个似丢失的徽笑疲倦的掉下。

于是她静穆的独自从台上行去,无力的,两手又好看又好似已盲,然而明白她找不到失物在何方,而她尽管说自己所虚造的剧词乱挑的,随便哪一个,命运在里面不定的摇曳,而给它灵魂的深思,使得它爆裂如不为常人所闻见:

如一片无情的石头的呼唤。

下颐高高的举起,她让这些言辞全都一刻也不停的坠落得净尽,因为其中的任一个全不能充分表示出可悲的现实,表示出她所独有的哀伤的心情,整个的夜晚当悲剧正在演出时如一个折脚的玻盏,她将它擎持直高出自己煊赫的声名。

私奔在她年幼时她总爱从保姆身边逃开,为看看外边的狂风与黑夜,(因为在屋里它们是如此的殊异)看它们怎样开端;然而无疑问从未有风暴的夜晚能如此把这巨大的园林给扯碎,像她的良心此刻之裂它为片片,自从他把她从绳梯上接引下来而把她带走,远远的,更远的离开:

直到一辆车仿佛是一切。

干是她嗅它,这一辆黑暗的马车,环绕在四围抑下的只有着危险与追猎而她发现那马车是冷不可触摸同时黑暗与冷气也潜人她心里。

紧紧的用外衣领子将自己掩遮抚一下头发,深怕己不复在那里,这时她听见一个陌生的声音说别怕有我陪着你。

神仙阿利哀尔—读完莎士比亚的。风雨而作某一次在某处人家把他猛一下解放了,就像人猛一下脱离少年而步入成人期。绝不踌躇的回顾。

那时他方始情愿,看从那时候起他每次服务都为要重获得自由。

而一半命令的,一半怪不好意思,人还得跟他说为了此事和此事还有用他的地方,唉,还不得不讲以前曾怎样帮他忙。就如此人还禁不住感觉这一切对他隐瞒的全等于泡影。想起来够甘美诱人:

他得到解放,自己也不再弄魔术,与别人一样交出给命运掌握中,同时很明白,此时他轻浮的友谊已不再受拘束,没有感恩的必要,在这一口气的时间完全如资瘤,毫不假思索的回归于原始状态。

越来越得倚靠他人,再没有技能使自己暗哑的口唇发出那呼召,叫他飞奔来。无权力,年老且贫穷,然而还把它呼出口来像散播到不可测的远方的香气使眼目所不见的初显得完全。微笑想自己必得如此给他暗示,如此轻易的熟悉于这大的联系。或许也哭泣当人家想到他爱着一个人同时又想要脱离。两样在同一颗心里。

(我己经可以走了吗?这人如今又要作公爵了,真叫我害怕。看他把线索多柔和的扯回,自己也厕入那些角色中此后就使剧本进行比以前迟缓了一无可匹敌的主权以何等的尾声结束。独立而实施只仗着自已的力量“力量又不大")

未完待续......欲知下回,请关注微信公众号: xiaoyida_com ,回复 xse97169 获取完整内容!
----------
本小说内容节选自:外文原版小说 《里尔克诗选》

作者:里尔克
最后更新于:2016年09月08日
----------
温馨提示:如何阅读完整内容?
方法一:点击下方 “阅读原文” 链接去读小说“里尔克诗选”后续完整章节!
方法二:关注微信公众号: xiaoyida_com (优美小说节选),回复 xse97169 阅读后续完整章节!


    关注 小意达


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册