快长点心吧,英语再好你也不能这么表达!

 

由于留学生数量的激增,让留学党们可以避开与本土学生的交流沟通,建立起自己那个孤立又独立的社交生活圈。留学党踏...

由于留学生数量的激增,让留学党们可以避开与本土学生的交流沟通,建立起自己那个孤立又独立的社交生活圈。留学党踏出了国门却走不出中国圈的事实总是被我们感慨。留学就是让我们在一个全新的环境里“摸爬滚打”,怎么才能大胆地迈出你社交的第一步呢?要知道,语言是最好的“融入”手段。

我们常听到留学生会有这样的疑问,都说歪果仁粗线条,为什么有时候他们又那么玻璃心?恰当的表达才是正解,避免出现Chinglish,会让你们舒服的交流,避免不必要的尴尬。今天小编就来跟大家说说大家常出现的Chinglish说法,你会看到多少自己的影子?
注:其中1是汉语说法,2是Chinglish说法,3则是英语的标准说法。

1欢迎你到...  2 welcome you to ...  3 welcome to ...

1永远记住你  2 remember you forever  3 always remember you(没有人能活到forever)

1祝你有个...  2 wish you have a ...  3 I wish you a ...

1给你  2 give you  3 here you are

1很喜欢...  2 very like ...  3 like ... very much

1黄头发  2 yellow hair  3 blond/blonde(西方没有yellow hair的说法)

1厕所  2 WC  3 men's room/women's room/restroom

1真遗憾  2 it's a pity  3 that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)

1裤子  2 trousers  3 pants/slacks/jeans

1修理  2 mend  3 fix/repair

1入口  2 way in  3 entrance

1出口  2 way out  3 exit(way out在口语中是crazy的意思)

1应该  2 should  3 must/shall

1火锅  2 chafing dish  3 hot pot

1大厦 2 mansion 3 center/plaza

1马马虎虎  2 so-so  3 average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)

1好吃  2 delicious  3 good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)

1尽我最大努力  2 try my best  3 try/strive(try的本意就是try my best)

1欺骗  2 to cheat  3 to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off

1怎么拼?  2 how to spell? 3 how do you spell?

1玩  2 play  3 go to/do(play在中国被滥用)

1面条  2 noodles  3 pasta(noodles有些孩子气)

1据说  2 it is said  3 I heard/I read/I was told

1等等  2 and so on  3 etc. etcetera

1直到现在  2 till now  3 recently/lately/thus far
接下来是英语对话中12个典型中国式错误,你是不是也躺枪无数?告诉朕你中了几枪!

1.这个价格对我挺合适的。

误:The price is very suitable for me.

正:The price is right.

解释:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。

2.你是做什么工作的呢?

误:What's your job?

正:Are you working at the moment?/ What kind of work are you?

解释:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?

3.用英语怎么说?

误:How to say?

正:How do you say this in English?

解释:How to say是在中国最为泛滥的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法.同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?

4.明天我有事情要做。

误:I have something to do tomorrow.

正:I am tied up all day tomorrow.

提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I'm tied up.还有其他的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
5.我没有英文名。

误:I haven't English name.

正:I don't have an English name.

提示:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明白道理是一回事,习惯是另一回事,那么请再说几话:我没有钱;I don't have any money.我没有车。I don't have a car.

6.我想我不行。

误:I think I can't.

正:I don't think I can.

提示:汉语里说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。

7.我的舞也跳得不好。

误:I don't dance well too.

正:I am not a very good dancer either.

提示:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。

8.现在几点钟了?

误:What time is it now?

正:What time is it, please?

提示:What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。

9.我的英语很糟糕。

误:My English is poor.

正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.

提示:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说: I am still having a few problem, but I am getting better.

10.你愿意参加我们的晚会吗?

误:Would you like to join our party on Friday?

正:Would you like to come to our party on Friday night?

提示:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club;join the Communist Party.事实上,常常与party搭配的动词是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。

11.我没有经验。

误:I have no experience.

正:I don't know much about that.

提示:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

12.这个春节你回家吗?

误:Of course!

正:Sure. / Certainly.

提示:以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of course后面隐含的一句话是“我当然知道啦!难道你当我傻吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。
----------------------------


好啦,今天小站口语室就到这里啦,小编想说的是交流的过程是循序渐进的,通过日常的各种对话,我们绝对可以走出中国圈,成为名副其实的学霸。在能够更好地用英语表达自己的观点和意见后,和本土学生交流也会变得自如得多。口语中万年改不了的错误都去死吧!
- END -
留学小站
备考资料·留学信息·海外趣闻
微信号:TPO188


    关注 留学小站


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册