三姐妹,就存在于中国的某座城市——中国版《深夜食堂》改编获赞

 

日剧改编,一直是今年电视剧行业的热门话题,开年至今,已有多部经典日剧IP改编作品登上荧幕。最近,中国版《深夜...

日剧改编,一直是今年电视剧行业的热门话题,开年至今,已有多部经典日剧IP改编作品登上荧幕。最近,中国版《深夜食堂》上线,这部备受关注的作品并非改编自原版日剧,而是改编自原作——漫画版《深夜食堂》。这部安倍夜郎创作的经典日漫,以温暖的治愈系征服看哭了不少人,并被拍成日剧,在亚洲拥有广泛拥趸。中国版《深夜食堂》虽脱胎改编自原作漫画,但前既有漫画、亦有日剧,均为经典,难免不被拿来比较。

作为原作粉,在期待中看了前两集,也是本剧的第一个故事——三姐妹。需要说明的是,此剧类似章回体,基本上每几集一个故事,据称一共有24个故事,其中12个为原创故事,12个为从原漫画中改编的故事。从第一个故事来看,相较于日剧的清新寡淡来讲,中国版更为热闹,经典的食堂吧台元素得到保留,画面更为清新精致,黄磊依然保持着令人赞叹的烹饪手艺,并且一改煮夫小丈夫形象,以缄默寡言的形象示人,沧桑又温暖,而作为快本主持人出身的吴昕,演技也可圈可点,一段哭戏,令人赞叹。而除此之外,最让人惊喜的,是第一个故事与中国观众的贴合性:泡面三姐妹,是中国的三姐妹,她们似乎就存在于中国的某座城市里,她们的情感、故事、话题,也具有本土浓厚的生活气息。
前两集的故事蓝本是原作中茶泡饭三姐妹的故事,三个爱好吃茶泡饭的“剩女”聚集深夜食堂,谈爱情、说闲话、鄙视无爱婚姻,然后也因为爱情撕逼纠纷哭哭闹闹。原作的这个故事展示了日本社会文化背景下一类所谓剩女的心态和情感状态,她们三人自发的抱团取暖,自我安慰地强调一定要找寻纯爱,然而也会时不时地恐慌迷茫。同时故事里展现出很多日本女性的择偶现状,比如她们不只一次地对相亲、对嫁给大自己很多岁的老头子这种风气充满鄙夷。
到中国版,故事是那个故事,人也还是那三人,但如何更符合现在这个时代、更符合中国环境是改编上需要本土化的部分,于是我们看到在中国版中,三个女孩被赋予了三种鲜明的身份。

吴昕扮演的伊丽莎白,从她的名字开始,行事作风性格,都是活脱脱的一个现世傻白甜。女博士Miss云,读书读到一把年纪,毫无恋爱经验。女强人爱马仕,崇尚名牌喜欢消费,能力出众却仍然单身。

中国版树立了三个在当代富有争议的标签化女性形象,展示出很多值得讨论的误解、女性现状、刻板印象等等。

三人的主题依然是在爱情中的追寻,她们的表现很符合她们的身份。伊丽莎白的打扮是一种夸张的少女风,说话做事给人一种脑子不大够用的即视感,在爱情中经常受骗,类似于《欢乐颂》中邱莹莹那类拎不清女孩。

在遇到爱情的时候她只会询问别人意见,不太具有独立思考能力。女博士的建议是女人要矜持、摆姿态,这很符合她没有恋爱经验却骨子里带着清高的文人高知身份。女强人爱马仕的建议是你要欲擒故纵,要会撒娇,大概她本人也听过很多“撒娇女人最好命”的建议。伊丽莎白对两人的建议居然照单全收,傻白甜属性展露无遗。


之后,三人在感情里的表现也完整诠释了她们立体而全面的人设。从未谈过恋爱却信奉教条的女博士,在睡了闺蜜的男朋友后,认真地认为爱情本来就是自私的,它不讲究先来后到。傻白甜被撬走男人的表现就是大骂对方滥女人。女强人天天教育傻白甜,女人还是要独立自己赚钱自己花。


三类女性成长于中国的土壤,她们的典型性、价值观都根植于不同的生活背景,在这个故事里都被真实而全面地展示出来。

另外剧中还有一段很走心的独白,三个女孩面对生活开启控诉,女博士说我不知道我做错了什么,我从小到大很听话,让我读书我就读书,一直读到博士,然而现在人们开始问我为什么不结婚?这段把高知大龄剩女遭遇的催婚现象,直接揭示出来。
伊丽莎白控诉说她要求不高,只想找个自己喜欢的,但一直被骗,她知道自己又蠢又笨。这段也映射现实中的这类女孩,她们单纯善良但缺乏思考能力,所以总是被贴上傻白甜的标签。
女强人控诉说男人只要看到自己穿好的用好的就敬而远之,因为觉得自己需要他们来花钱。这个更是在说当代社会并没有完全学会尊重独立的、能力强的女性,刻板地认为女性有钱花都是靠男人。
在这三类当代典型女性的设定下,三个人抱团取暖、对抗非议的艺术效果显得更加窝心。在三人吵架几乎散伙之后,伊丽莎白跟老板交心,说其实自己一般都不太饿,就是觉得和她俩一起吃吃喝喝特别温暖。自己从小都没什么朋友,但看到她俩就知道自己找到了同类。
原作《深夜食堂》的刻画对象就是都市中那些抱团取暖的边缘人,他们跟世俗有些出入,容易面临一些不理解和非议,但他们依旧有自我的灵魂和坚持,于是才有了深夜食堂这样只在夜晚存在的温暖一隅,所以中国版深夜食堂精准地抓到了“同类”这个核心点。

综述来看,这次中国版对三姐妹的改编,在人设上可谓很好地吸收了原作“边缘人”、“同类”、“抱团取暖”的精神内核,同时也兼顾本土化,融入了很多中国当代富有共鸣的元素,如闺蜜话题,如女博士、女白骨精、傻白甜等,为整个故事增加了思考性,算是一次很用心很成功的尝试。

而且中国版改编上的用心还体现在结尾主旨的创新,原作中讲到“女人之间是否没有真友谊?”“没有吧,只要这个世界上还有男人存在”。然而在中国版中,这个故事最终的主旨是一句“爱情其实只是酝酿友情的一个话题”。
所以,man always gone ,but the girls still here.(男人们总是会走,然而女孩们一直都在)。


    关注 娱乐说


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册