国际资讯 科学家提议合成人类基因组

 

科学家提议合成人类基因组Agroupof25scientistsonThursdaypropo...

科学家提议合成人类基因组

A group of 25 scientists on Thursday proposed an ambitious project to create a synthetic human genome, or genetic blueprint, in an endeavor that is bound to raise concerns over the extent to which human life can or should be engineered. A synthetic human genome potentially could make it possible to create humans who lack biological parents - raising the specter, for instance, of made-to-order human beings with special genetic enhancements.

The scientists said that was not their aim. They said potential applications from a synthetic human genome include: growing transplantable human organs; engineering immunity to viruses; engineering cancer resistance; and accelerating vaccine and drug development using human cells and organs.

周四,25位科学家提出一项雄伟计划,他们打算制作一组人造基因谱图,也叫基因蓝图,此举必定会引起关于在何种程度下才能对或应对人类生命进行干预操纵的问题的担忧。一组人工合成的人类基因组,具有潜力创造出没有生物学意义父母的人类,这制造了一种恐惧,例如对创造出有特定增强基因的定制人类的恐惧。

科学家称这不是他们的本意。他们说人工合成基因组的潜在应用包括:培育移植器官;建立对病毒的免疫力;建立(细胞)抗癌能力;使用人类细胞和器官加速疫苗和药物的研发进程。美国就业数字不佳,股市下跌



The equity markets and U.S. dollar traded lower Friday, while gold soared higher on the heels of the release of the Employment Situation report — the key piece of employment data that the Federal Reserve considers for monetary policy. The report showed that the U.S. economy created the fewest number of jobs in more than five years in May as employment in the manufacturing, mining and construction sectors fell sharply. Payrolls only increased by 38,000 jobs last month, well below the consensus forecast of 164,000.

本周五,权益市场和美元交易指数进一步走低,然而金价却紧随就业形势报告的发布而高涨。作为就业数据的关键部分,就业形势报告被认为是美联储考虑下一步货币政策的重要依据。报告显示了美国经济创造了五年多来在五月份的最少职位。这归因于在制造业,冶金,建筑业的就业严重减少。截至到上个月,统计单显示仅有38000个就业岗位增加,远低于之前预测的164000个。

柬埔寨城市居民迎来数字生活

Just 10 years ago, Cambodians relied on dingy, storefront internet cafes if they wanted to surf the web. Computers were old, power cuts were frequent and overhead fans creaked along in a futile effort to keep customers cool as they paid to send and receive emails by the minute. Local businessman Sourn Narein recalls a time not so long ago when smartphones were as peculiar as Wi-Fi-enabled laptops. One recent morning in Phnom Penh, as he sipped Italian-style coffee in a trendy air-conditioned cafe — surrounded by fellow smartphone- and tablet-wielding young professionals — he stated the obvious.

十年之前,柬埔寨人仅有昏暗的临街小铺的网吧供他们上网。电脑破旧,时常断电,当顾客以分钟计费接发邮件时,头顶嘎吱作响的风扇徒劳无功地给他们解暑。当地的商人Sourn Narein 回忆起没有很久前,智能手机和有WIFI功能的手提电脑一样稀奇。在近几年的柬埔寨早晨,他在装着新型空调的咖啡馆里喝着印度风味的咖啡,被同伴的智能手机和年轻人专用的平板电脑包围,他陈述的是事实。


    关注 戴尔英语


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册