【心灵捕手⑦】叶芝·在老去的岁月里

 

在老去的岁月里,在这段距离中,超越时光,超越外在的美丽。...



“叶芝  我们时代最伟大的诗人”
《当你老了》


《当你老了》,这首小诗通过民谣传遍中国。这是一首不错的民谣,它不同于那些,飘散在自由独立之外的小清新,也不同于民族情感强烈爆发的主旋律。他是一首真正独立自由的歌。它有跃然纸上的灵魂,也赋予了每段对白丰富的色彩。
威廉·巴特勒·叶芝
爱尔兰19世纪著名的诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,诗作有强烈的浪漫主义色彩,一生在与现实黑暗斗争的痛苦中挣扎。好友悼念到:“疯狂的爱尔兰将你刺伤成诗”。


然而老实说,作为民谣的作乐配不上这首小诗。原著如同希腊神话般神秘的色彩笼罩着每一个读者,你读书的时候,静静地躺在炉火边,拿出这本已经泛黄卷边的诗集。炉火很舒服,地毯很舒服,往事很舒服……

但是啊,越温柔,就越悲伤。
When you are old




When you are old

--- William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire,

take down this book,

And slowly read,

and dream of the soft look

Your eyes had once,

and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim Soul in you

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur,a little sadly,how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

·

当你老了,头发花白,睡意沉沉,

倦坐在炉边,取下这本书来,

慢慢读着,追梦当年的眼神

你那柔美的神采与深幽的晕影。

多少人爱过你昙花一现的身影,

爱过你的美貌,以虚伪或真情,

惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

在炉罩边低眉弯腰,

忧戚沉思,喃喃而语,

爱情怎样逝去,又怎样步上群山,

怎样在繁星之间藏住了脸。


二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。茅德·冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。这在叶芝的心目中对于茅德·冈平添了一轮特殊的光晕。

“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”

叶芝深深的爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,尽管恋情煎熬着他,但他尚未都她进行表白,一则是因为羞怯,一则是因为觉得她不可能嫁给一个穷学生为妻。茅德·冈一直对叶芝若即若离。

1891年7月,叶芝误解了她在给自己的一封信的信息,以为她对自己做了爱情的暗示,立即兴冲冲的跑去第一次向茅德·冈求婚。她拒绝了,说她不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。此后茅德·冈始终拒绝了叶芝的追求。

她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,甚至出现了灾,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。

满溢着爱之悲的这首诗,揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离,诗人的诗和爱情也得以在这段距离中,超越时光,超越外在的美丽。


朝阳青年

志愿者服务团

提升朝阳活力

传递志愿精神

扫一扫二维码关注我们

微信号:zhaoyangqingnian


    关注 朝阳青年


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册