【双语】刘再复·《榕树,生命进行曲(中)》

 

中英对照散文《榕树,生命进行曲》...




3

我比这位北国的友人更了解榕树,生命里积淀着更多的榕树的碧叶。

I understand banyan trees better than this friend from the north, for my life has accumulated more of their green leaves than had his.

我家乡的山野与原野上,处处都有榕树。肥沃的地上,贫瘠的地上;坚硬的地上,松软的地上;有泥土的地上,几乎没有泥土的地上。

All around my home town, in the mountains and the wilderness banyan trees grow, on land fertile and poor, in soil hard and soft, on ground covered with soil or almost devoid of it.

我家乡的山野与原野上,时时都有榕树。潮湿的时节,干旱的时节,雨淋的时节,霜打的时节;有春天的时节,没有春天的时节。

They grow there all the time, in the mountains and the wilderness, in wet seasons and dry, on days rainy or frosty, in spring and other seasons.

小时候我迷恋过一棵倔强的小榕树。它就在几乎没有泥土的地方发展它的生命。它那生的征程,就在我家屋后的一块浑圆形的岩石上进行,大约三年时光,我一直追随着它的足迹,注视着它那平稳而坚实的脚步。

When I was young, I was infatuated with a sturdy little banyan tree which sprouted on land with hardly any soil. It shot out of a round rock behind my house. For three whole years, I followed its growth and watched its steady progress.

我不知道它是在岩缝的哪一处破芽而出,只看着它从缝穴里伸展出来的最初的嫩枝。这棵嫩枝在岩石的悬崖上,沉着地、缓慢地跋涉,攀登,开拓着本没有路的路,本没有前方的前方。

I was not aware where in the cracked rock it germinated. All I saw was a tender sapling emerging from a crack and, slowly and steadily, stretching and climbing up, blazing a new path towards a new future.

当它发现岩石身上的小坑洼处,有一点薄薄的尘土,就果断地在那里扎下了根,扎下一个营寨,然后又向前伸延,迈进,不倦地继续寻找着前方险峻的路,险峻的希望。

Wherever it spotted a thin layer of soil in a small pit on the rock, it would determinedly strike roots and make camp and then continue to extend and advance, indefatigably groping its way along a perilous road towards a perilous hope.

更使我惊讶的是,它在找不到任何营寨的时候,竟从生命深处撒出一束根须,像蚕儿抛出的银丝。柔韧的丝丝朝下生长,直至亲吻到地平面上的小草。后来,我才知道,这就是所谓气根。在没有泥土的时候,气根凭借它奋发的天性,吸收空气中的水分,然后把自己养育成榕树另一翼的生命线。

What astonished me most was that at places where it could not make camp, it would put out roots like silk from the mouths of silkworms, which then grew persistently downwards until they touched the grass on the ground. These, I learned later, were aerial roots. Where there was no soil, the persistent aerial roots would absorb moisture from the air and become one of the lifelines of the banyan tree.

突破,挣扎,发展,挺进,这是一支青绿色的生命进行曲,这是一支铁流似的生命凯旋曲。

Breaking out, struggling, developing, and pressing on: these made up the green march of life, a song of victory like a stream of molten iron.

正是这支无声、无畏的歌,把巍峨的韧性,第一次灌进了我的贫穷而干旱的童年,灌进了我的还在襁褓中的人生。

It was exactly this soundless and fearless song which instilled a magnificent tenacity into my poor, barren childhood and my early life.



4


后来,我在泉州的清源山和福州的于山里,看到了辉煌的石壁榕,才知道比起我家屋后那支进行曲来,还有更雄壮的进行曲。

Later, I saw the fantastic cliff banyans of Mount Qingyuan in Quanzhou and Mount Yushan in Fuzhou and became aware that there existed a grander march than the one behind my house.

清源山的石壁榕,真是生命的奇迹。这棵雄伟的榕树,生长在足有三层楼高的一块巨岩上,而本身又有两层楼高,观赏它时,非仰视不可。

The Qingyuan cliff banyan is a miracle of life. This magnificent tree grows on a cliff as high as a three-storey building and is itself two storeys tall. One has to raise one’s head to look at it.

沿着石壁,许多粗壮的根从岩顶射向大地,有的像缆索悬荡在空中,有的像巨蟒盘旋而下。它们把整块巨石紧紧拥抱。假如从云端俯瞰下来,大约会看到这棵榕树像巨人伸出手臂,抱住一块天然宝石,企图把它从大地的母腹中拔出。

Along the cliff a number of thick roots project to the ground like hanging cables or wreathed serpents and hug the cliff so tightly that from above the tree appears to be holding a gem in its strong arms and trying to extricate it from the womb of the earth.

我很幸运,竟在一次雾天里见到清源石榕别样的风姿。

那时,雾气正像炊烟似地袅袅上升,一阵一阵地掠过岩石,而且—阵比一阵浓烈,最后岩石像沉浸在浩渺的云海中。而榕树,被云岚雾霭所凝聚成的大白盘托住,在迷潆的烟波中忽隐忽现,好像飘动在云空中的神树。更有意思的是,在榕树背后,又隐约可以见到岩石的母山中的一座寺庙,庙宇在云雾缭绕中浮沉,朦朦胧胧地,像是天上的殿堂。见到眼前景象,我竟飘飘忽忽起来,仿佛置身于云中仙山,置身于琼楼玉宇与金木玉树之前,似乎还听到苏东坡的南方口音:“不知天上宫阙,今夕是何年?”

I had the luck to see the Qingyuan banyan on a misty day when fog rose like smoke from cooking stoves, denser and denser till it shrouded the cliff, which disappeared behind a seas of clouds so that the banyan tree seemed to be standing on a misty white tray, appearing now and then from behind the mist like a fairy tree in the sky. A more interesting sight was a temple rising hazily behind the tree like a palace in a sea of clouds. The scene carried me away, and I seemed to be standing before palaces and gorgeous trees on a fairy mountain surrounded by clouds and hearing the poet Su Dongpo recite in a southern accent:

“What year is it tonight, I wonder,
In those celestial palaces on high?”

在于山,我又一次见到气派雄伟的石壁榕。也是站在巨石肩膀上的云中大树,也是气吞大地的巨蟒似的根群。

On Mount Yushan I saw another gorgeous banyan with roots like serpents growing on the shoulder of a big rock on a cliff.

于山是闽乡的父老们庆贺民族英雄戚继光凯旋归来的地方。在庆祝这位中华的抗倭将领赫赫战功的盛典中,有气壮山河的石壁榕屹立身后,有无声的生命进行曲在人们心中鸣响,不仅使英雄增色,而且使人想起英雄的生命进行曲怎样坚韧地组合它的豪迈的节奏,我们伟大的长江与黄河所哺育的民族,又充满着怎样不可战胜的生命。

Yushan was where the Fuzhou people celebrated the victorious return of the Ming Dynasty general Qi Jiguang after battle against Japanese invaders, a celebration that took place beside this magnificent banyan, whose soundless march of life echoing in the hearts of the people not only coloured the general’s heroism but also reminded the people of his great deeds. It also reminded them that the Chinese nation, nurtured by the great Yangtse and Yellow Rivers, was full of invincible life.

(Yu Fanqin 译)

【双语】刘再复·《榕树,生命进行曲(上)》


    关注 英文巴士


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册