畅销书《无声告白》赏析一 EVERYTHING I NEVER TOLD YOU

 

因着在广播上听到这部被评为《纽约时报》畅销书的书名,才去买了这本书。与其他美国畅销书不同的是,本书作者是一名...



因着在广播上听到这部被评为《纽约时报》畅销书的书名,才去买了这本书。与其他美国畅销书不同的是,本书作者是一名华裔女孩。当时听到几句评语:文笔特沉稳,情感特细腻。而这本书的中文版也早已出版。小编在这里就为大家摘录一些,喜欢学英语的朋友们,可以多关注一下英语版本中语言的使用。

《EVERYTHING I NEVER TOLD YOU》



Lydia is dead . But they don't know this yet .1977 , May 3 , six thirty in the morning , no one knows anything but this innocuous fact: Lydia is late for breakfast . As always , next to her cereal bowl , her
mother has placed a sharpened pencil and Lydia's physics homework , six problems flagged with small ticks . Driving to work , Lydia's father nudges the dial toward WXKP ,Northwest Ohio's Best News Source , vexed by the crackles
of static . On the stairs , Lydia's brother yawns , still twined in the tail end of his dream . And in her chair in the corner of the kitchen , Lydia's sister hunches moon-eyed over her cornflakes , sucking them to pieces
one by one , waiting for Lydia to appear . It's she who says , at last ,'Lydia's taking a long time today.



丽迪亚死了。但是他们还不知道。1977年5月3日,早上六点半 ,没有人知道任何事情,除了这个无伤大雅的现实:丽迪亚早餐迟到了。同往常一样,在她的麦片碗旁边,她母亲已经备好削尖的铅笔,以及丽迪亚贴着6个小便签的物理作业。此时她开车上班的父亲把频道推向WXKP,
俄亥俄西北的“最佳新闻源”节目,结果却传来一片恼人的静默。丽迪亚的哥哥打着哈欠从楼梯上下来,仍旧与美梦纠缠着。丽迪亚的妹妹坐在厨房角落的一把椅子上,盯着碗里的玉米片,一片一片地吸到嘴里抿碎,等着丽迪亚的出现。最后是她说了一句:“丽迪亚今天好慢。”

Upstairs ,Marilyn opens her daughter's door and sees the bed unslept in :neat hospital corners still pleated beneath the comforter , pillow still fluffed and convex. Nothing seems out of place .Mustard-colored
corduroys tangled on the floor , a single rainbow-striped sock . A row of science fair ribbons on the wall , a postcard of Einstein . Lydia's duffel bag crumpled on the floor of the closet .Lydia's green bookbag slouched against
her desk . Lydia's bottle of Baby Soft atop the dresser , a sweet ,powdery , loved-baby scent still in the air . But no Lydia .



楼上,玛丽琳打开女儿房间的门,发现床上似乎没有人睡过——被子下面是边角折叠整齐的床单,枕头松软凸起,没有丝毫凌乱的痕迹。地板上胡乱扔着一条深黄色条绒裤子和一只彩虹条纹的袜子。墙上挂着科学展颁发的绶带,还有一张印着爱因斯坦头像的明信片。丽迪亚的帆布旅行袋堆在衣柜旁边的地板上,皱成一团。她的绿色书包摊放在书桌上。梳妆台上是丽迪亚的“柔宝宝”乳霜瓶,空气中还飘散着婴儿护肤品特有的香甜气味。然而却不见丽迪亚。

Marilyn closes her eyes . Maybe , when she opens them , Lydia will be there , covers pulled over her head as usual , wisps of hair trailing from beneath . A grumpy lump bundled under the bedspread that she'd
somehow missed before . I was in the bathroom , Mom. I went downstairs for some water . I was lying right here all the time .Of course, when she looks , nothing has changed . The closed curtains glow like a blank television
screen.



玛丽琳闭上了她的眼睛。也许,当她再次睁开的时候,丽迪亚就在那里,像往常一样拉开被子,露出几缕头发。也许被罩下面有个明显的人形凸起她之前没有看到。在她的脑海里,她听到丽迪亚在说:“我刚刚在洗手间,妈妈。我下楼喝水了。我一直在这里躺着。” 当然,其实当她睁开眼的时候,那里并没有任何改变。关闭的窗帘宛如没有图像的电视屏幕一样莹莹闪着光。

Downstairs , she stops in the doorway of the kitchen , a hand on each side of the frame . Her silence says everything . "I'll check outside ," she says at last . "Maybe for some reason-"
She keeps her gaze trained on the floor as she heads for the front door , as if Lydia's footprints might be crushed into the hall runner .



楼下,她在厨房门口停下脚步,双手扒着两边的门框朝里张望。她的沉默说明厨房里并没有丽迪亚的踪影。良久她说:“我去外面看看,也许有什么原因——”
当向前门走去的时候,她一直凝视着地板,仿若生怕丽迪亚的脚印被其他人的所湮没似的。

Nath says to Hannah , " She was in her room last night . I heard her radio playing . At eleven thirty . " He stops , remembering that he had not said goodnight

“Can you be kidnapped if you're sixteen?" Hannah asks .

Nath prods at his bowl with a spoon. Cornflakes wilt and sink into clouded milk.

奈斯对汉娜说:“她昨天晚上在房间里。我听到她的收音机在响,在11点半的时候。” 他突然停下,想起来他昨晚并没有对她说晚安。

“你会在十六岁的时候被绑架吗?”汉娜问道。

奈斯用小勺戳着他的碗,玉米片随着他的动作枯萎塌陷,沉到混浊的牛奶里面去。


    关注 思睿博途


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册