德国学者“二姐”的东干情结

 

十八年来一直潜心研究东干文化,至今未嫁,抢救保护了一批濒于失迹的珍贵资料。此次见到的东干语画册融德文、英文、俄文、中文、东干语为一体,为保护东干文化做出了贡献!...

德国学者“二姐”

的东干情结

  德国学者 “二姐”

德国学者“二姐”

[/b]

deguoxuezhe

   德国女学者,东干人都亲切地称他为“二姐”,她会讲回回老话,一个洋人把老话说滴那么有味,令人惊讶!见到她你就能感受到她身上的东干情结!

    “二姐”居住在吉尔吉斯坦比什凱克,她的足迹遍及哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦、俄罗斯、白俄罗斯、乌克兰、塔吉克斯坦等所有东干人居住的地方。十八年来一直潜心研究东干文化,至今未嫁,抢救保护了一批濒于失迹的珍贵资料。此次见到的东干语画册融德文、英文、俄文、中文、东干语为一体,为保护东干文化做出了贡献!

    此次德国学者不远万里来到东干人的故里长安,渴望在东干人的文化源头感受东干人的母族文化,特别是那些一脉相承的民间文学“活化石”。她托人想录几首回坊上老人们传下来的“老曲儿”(民间歌谣),对比研究东干老曲儿和回坊老曲儿的语言现象。




第一册东干回回话,封面的文字不是韩文也非日文,你想不出她就是拼写东干话的俄文,俄语拼音字母被二姐设计成似乎汉字的俄语拼音,以此来表达她对汉字美感的理解。


第二册东干回回话

德国学者二姐的”二姐“签名




如能把这些民间文学的精彩片段导出汉字来,供大家分享,感触上个世纪语言的化石,是一件有意思的事。仅听洋人二姐朗读这些乡音,竟如此亲切,令人陶醉。



































上世纪80年代的东干语文学书籍,全是中国古典哲理故事,虽在境外出版,但插图表现得还是非常地道的中国情结画。





    关注 西安回坊


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册