华东师范大学张春柏教授来我校讲学

 

近日,华东师范大学张春柏教授来我校外国语学院讲学,在图文信息中心第三报告厅做了题为“中西方语言文化比较与翻译...

近日,华东师范大学张春柏教授来我校外国语学院讲学,在图文信息中心第三报告厅做了题为“中西方语言文化比较与翻译”的学术讲座。学院“英语高阶核心课程”教学团队全体教师,学院其他教学团队部分教师,100余位本科生和研究生到场聆听了此次讲座。讲座由外国语学院应用外语教学部沈逸平主任主持。

张春柏教授在讲座中首先从哲学的角度对中英两种思维方式的差异进行了比较。然后,以中医和西医的诊断理论、东西方的绘画风格对比为切入点,全面、细致地分析了中英两种语言在词汇、句子、语篇方面存在的差异及其对翻译实践的影响。在报告中,张教授引用了大量的经典例句和段落,用生动幽默的语言进行了细致的讲解与分析,现场气氛热烈,时有掌声与互动。在随后的问答环节中,同学们踊跃提问,反响热烈。张教授就同学们十分感兴趣的语言文化和翻译问题进行了深入阐述。

张春柏教授曾多年担任华东师范大学外语学院院长,现为该校终身教授,博士生导师。此外,他还是全国高校外语专业教学指导委员会委员,中国英语教学研究会常务理事,中国英汉语比较研究会常务理事,中国翻译协会理事及翻译理论与教学委员会委员,上海翻译家协会副会长。曾任英国索尔福德大学(2003年)、法国蒙彼利埃第三大学(2009年)和日本明治大学(2010年)客座教授。发表论文四十余篇,主编或独立编写英语教材、词典和语法书三十余本,翻译影视剧近三百部(集),包括《神探亨特》、《欲望号街车》、《安那•卡列尼娜》、《成长的烦恼》等。


    关注 工程大基础


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册