孤本再现,你读不读它?

 

对世界上仅存2本的手册进行翻译和研究的成果——《舶来与本土》...





作者:高曼士 徐怡涛
翻译:吴美萍
出版社:知识产权出版社
ISBN:978-7-5130-4144-7


《舶来与本土》(中英对照,精装版)是对1926年在法国出版的一本关于中国北方地区的教堂建造的法语指导手册——《传教士建造者:建议-方案》的语境化分析和研究的集成,该书的编、译、校水平甚佳,印刷精美且装帧清雅,在近年国内出版的建筑类图书中水准、格调罕有其匹。

目前,几乎还没有中国清朝晚期和民国时期教堂建筑及其建造技术方面的研究,关于教堂建造的影像资料和文字资料都很少,找到这本1926年出版的法国传教士撰写的《传教士建造者:建议-方案》,是极其有意义的一件事情,手册的序言写于河北省大名市,署名是“中国北方的传教士”,其作者姓名无从考证。在序言里,作者提到写此手册的“主要目的是帮助在中国的传教士建造牢固、安全、经济实用的教堂。书中除了文字,还有项目方案、建造教堂的技术图纸和模型图,都是一些比较容易实现的案例。基于我们所掌握的资料,《传教士建造者:建议-方案》目前世上仅存两本:一本现存于法国里昂市(Lyon)的市图书馆,是手册的原始版本,但它内容不全,图纸缺失;另一本现存于加拿大魁北克的拉瓦尔大学图书馆的人文社会科学馆,是1935年重新印刷版,有图纸。在时处社会变革转型期的民国,其时有着大量关于“传统与现代建筑技术”以及“教堂建筑应该采用哥特样式还是中国本土化样式”的讨论,手册中介绍了如何在中国北方建造教堂,内容涉及方方面面,如教堂选址、建筑材料选用、砖砌工艺、屋顶形式、建筑装饰等,该手册远不仅仅是对技术知识的汇集,它还展示了西方传教士如何理解中国建筑传统以及他们如何将西方技术传递给中国工匠。手册的精髓在于,它为我们提供了基于长期实践基础上的建筑知识。

值得一提的是《舶来与本土》一书的文字以1926年版为准,插图以1935年重印版中插图为准,在两个版本互补结合的基础上对《传教士建造者:建议-方案》进行分析研究。首先,原手册是用法语写的,在本书中把法语原文转录给读者,必要时读者可参考原文。英文翻译和中文翻译则附加了详解的注释,在文本翻译之后,原书的原始图纸也整体再现。其次,书中不仅包括了作者在巴黎档案馆里找到的历史资料,还包括2014年基于三维扫描技术完成的测绘图纸。再次,选择用中英双语出版此书,旨在能为世界范围的读者所读,或许也能为将来更多的出版物提供一个参考。本书出版的意义不仅仅是为广大读者提供了一份关于那个年代欧洲建筑如何转移并在中国实地建造的珍贵史料,展现了当时在教堂设计和建造过程中中欧两大建筑传统之间的碰撞和交融,甚至对建筑历史、建筑考古、宗教历史和遗产保护等方面研究具有重大意义。
作者/Authors:
高曼士,考古和艺术史方向博士。现就职于比利时鲁汶大学工学院建筑系,也是鲁汶大学雷蒙德·勒麦尔国际保护中心的教授。他负责的专业课程主要有遗产保护历史和理论、建筑考古和建筑历史。现今他的研究主要集中于建筑考古、传统建筑材料和技术史、教堂建筑、1840—1940年西方建筑在中国的建设及其过程中产生的中西方建筑文化交融等。历年发表著作15部、学术论文百余篇。目前他还兼任加拿大魁北克大学城市遗产研究中心的副研究员以及香港中文大学的副教授。他是比利时弗兰芒皇家科学院、国际古迹遗址理事会(ICOMOS)之项目“共有遗产”科学委员会、中国文物保护基金会等多家学术机构的成员。

Thomas COOMANS, doctor in archaeology and art history, is a professor at the Department of Architecture, Faculty of Engineering Science, KU Leuven (Belgium), where he teaches history and theory of conservation, building archaeology, and architectural history. He is also a staff member of the Raymond Lemaire International Centre for Conservation, an associate researcher at the Canada Research Chair on Urban Heritage (UQAM), and has been an adjunct assistant professor at the School of Architecture of The Chinese University of Hong Kong. His current research and publications focus on church architecture and East-West architectural transfers in China in the 1840s-1940s. He has published 15 books and more than hundred book chapters and articles in international publications. He is a member of the Royal Flemish Academy of Belgium, of ICOMOS International Scientific Committee on Shared Built Heritage, and of China Cultural Relics Protection Foundation.

徐怡涛,历史学博士。现任北京大学考古文博学院副教授、文物建筑教研室主任。主要教学与科研方向为中国建筑史、中国建筑考古和中国文化遗产保护。历年发表学术论文、著作40余篇(部)。2006年当选北京大学第十一届十佳教师,2009年获北京大学教学优秀奖,2010年、2013年、2015年分别获北京大学人文杰出青年学者奖。2014年入选中国国家文物局专家库。

XU Yitao, doctor in history, is an associate professor at the School of Archaeology and Museology, Peking University, and director of the Department of Architectural Heritage. His teaching and current research are mainly on the history of Chinese architecture, historic building archaeology and heritage conservation in China. He has published more than 40 papers and articles. In 2006, he was elected as one of the 11th Top Ten Teachers of Peking University, and in 2009, won the Teaching Excellence Award of Peking University. In 2010, 2013 and 2015, he was awarded as Outstanding Young Scholar of Peking University. Since 2014 he is a member of the expert panel of the State Administration of Cultural Heritage, China.

翻译/Translator:

吴美萍,建筑遗产保护和管理方向博士。现居比利时,从事建筑遗产保护历史和理论、建筑遗产的预防性保护、城市建筑遗产可持续利用、世界文化遗产监测管理等方面的研究工作。目前已发表学术论文20余篇,出版论著2部,参与完成国际合作、国家级和省级科研项目近10项,参与完成各类地方保护工程10余项。

WU Meiping, holds a doctorate in architectural heritage and conservation from Southeast University, and is now an independent scholar living in Belgium. Her research is mainly on the history and theory of architectural heritage conservation, preventive conservation and monitoring of architectural heritage, adaptive reuse of urban historic buildings, conservation planning of historic cities/towns/villages in China. She has published two books and more than 20 papers.



目录:

引言:东西方建筑实践的交流

第一部分 手册的撰写背景

关于教堂建造和式样的书籍

手册的作者

手册的读者群

手册的内容

样式之辩:西方哥特式还是中国化

西方传教士眼中的中国工匠

技术的碰撞和转移



目录:

第二部分 手册的内容和翻译

翻译者的体会

手册的出版信息

手册的目录

序言

第一章 选址

第二章 建筑布局和朝向的选择

第三章 设计方案、工程预算、和施工合同

注释

第四章 建筑材料

第五章 砖石工程

第六章 屋顶

第七章 屋面装饰

第八章 建筑细节的处理

结语

第三部分 教堂建造案例分析—大名天主堂

天主教传教区大名

大名法文学校

大名天主堂

大名天主堂的营建

大名天主堂的测绘

附录

附录1 手册的法语原文

建造技术地方用语

参考文献

索引



在《传教士建造者:建议-方案》简短的序言中说到了该手册的写作目的:“该册子不是为大教堂的建造者而写的,也不是为了介绍中国艺术如何为基督教教堂做出一些适应性变化,即使只是建一所只有三间的乡村学校,有些修士,他们是谦逊的建筑师,知道怎么建房子,他们愿意分享他们的经验。……“



可以在砌墙过程中或墙体完工后安装门窗框。中国人通常是在砌墙过程中安装的(图1.22)。这种做法并不推荐,因为会有一些潜在的危害。……



灰色玻璃也能在中国找到。“即使在这种情况下,也应该放弃欧洲某些杰作的做法,而是要根据’手头所有的‘,即这个国家的资源,来做好工作。当然你的作品会被烙上’中国制造‘的标签,这又有什么关系?因为它又不是用来出口的!”……



大名天主堂中殿的纵剖面



大名天主堂部分图片



附录1:手册里的法语原文



附录2:建造技术地方用语



限量签名版100套来袭!长按上方二维码或点阅读原文抢先7折优惠购!

来出书官网站:www.laichushu.com
官方微博:@来出书 官方微信:ipphlaichushu
微信投稿及合作请联系:laichushu@cnipr.com
客服电话:400-069-9696


购买本书↙


    关注 来出书


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册