宁乡土话子港的“盖南柯子”,你晓得是么子意思啵?

 

如果谁能一下说出“盖南柯子”的意思,那他1000000000000000000000000000000000...





如果谁能一下说出“盖南柯子”的意思,那他1000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000%是我的正宗老乡。

“盖南柯子”是一个动宾结构。盖就是盖被子的盖,在这里有蒙受、遭受、得到的意思。南柯子的子,是名词词尾,相当于斧子、枣子、虾子的子,无实意;南柯呢?大家一定知道“南柯一梦”的典故。原来吾乡所说的南柯子,就是“梦”的意思。你说,这是一个多典雅的说法。



所以,所谓盖南柯子,就是做梦。在吾乡人眼中,梦境是一个辽阔广大的东西,像被子一样盖在你的身上,把你罩在其中。这说法真是太有创造力了。但在下宁乡或长沙那边,做梦就有了另一个说法,叫“to(去声)梦”,和吾乡已经天差地别了。我一直不知道这个“to”应该写成哪一个汉字,后来看了奇志大兵的相声,“一朵鲜花插在牛粪上”被改成“一堆牛粪tò在鲜花上”,我恍然大悟,原来所谓“tò”,就是吾乡“盖”“压”的意思,那么这个字,最有可能的写法就是“驮”。“驮”这个字,作为负重方来说,是被压,但作为施动方来说,也可以说是他压别人。你可以说马驮人,也可以说人驮在马上。所谓“驮梦”,也就是“盖南柯子”的意思,只是后者拐了一个弯,没那么直白罢了。

当然,这种猜测也许有些牵强附会。事实上,吾乡也有“tò”这个说法,比如“tò病”,就是生病之意。这个“tò”,相当于“得”,它和“tò梦”的“tò”是不是一个意思呢?也许是吧。吾乡还把丢东西叫“tò家伙”,如果“tò”就是“得”,那为什么要把“丢东西”说成“得东西”呢?我想这也许是图个口彩吧,“丢”是不吉之词,就用它的反义词代替,正如“芹菜”叫“富菜”,“失火”叫“走水”,形式都是一脉相承的。



总之,我认为,吾乡的“盖”和长沙话的“驮”,都有蒙受、遭受、受到、得到、受压的意思,盖南柯子,驮梦,都是做梦、得梦之意。而梦大部分情况下,都不是什么好东西,一者它虚幻不稽,如果碰上梦魇,也就是俗话说的“鬼压床”,那更是令人恐怖颤栗,所以,把做梦说成盖梦、驮梦、压梦,可能更为形象贴切。因为“驮”有受到、得到的意思,自然也就产生了“驮病”“驮东西”的说法。

另外有意思的是,因为梦在我们那一块叫南柯子,我们就把“孟”也读成“南”。我家隔壁冲里住的人家都姓“孟”,我们就把那个屋场叫“南家里”。南家里有一人在孟家排行老大,是篾匠,大家就叫他“南一篾活”,南一篾活的父亲在他那一辈里排行第四,大家叫他“南四老倌”。我只是不知道把“孟”叫成“南”是我们那里小范围的特例还是普遍现象。

▍来源:楚江之畔

▍版权说明:文章源于签约作家或网络,网络素材无从查证作者,原创作者可联系我们予以公示!

  热点资讯       方言配音       原创电影       商务合作  
联系电话:0731-85853185
——----- 长沙夏竹文化传播出品 -----——


    关注 宁乡新频道


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册