高大上的百老汇经典音乐剧其实你也会唱

 

★重庆人自己的购票平台★演出、赛事早知道...



《雪绒花》是很多70后、80后心目中第一首外文歌,只要听到旋律,就会不自觉地跟着吟唱。

《Do Re Mi》,是很多人第一次接触音乐,听到do re mi原来可以唱成这样,觉得旋律是多么地美妙。

而这些承载着我们音乐记忆的旋律,都来自一部音乐剧——《音乐之声》



《音乐之声》中文版将于5月27、28日19:30在重庆大剧院温情上演。我们盘点了四大看点,让你知道这部音乐剧有多值得看!

看点一:百老汇经典音乐剧《音乐之声》

《音乐之声》由音乐剧大师理查德•罗杰斯和奥斯卡•汉默斯坦二世联手创作。在此后将近六十年的时间里数次复排,并被翻译成十余种语言,在世界各地长演不衰。

1959年,这部日后享誉全球的音乐剧首次登上百老汇的舞台,并获得了包括“最佳音乐剧”“最佳女主角”在内的5项托尼奖大奖,后来更是被评为全球最受欢迎的音乐剧。1960年,《音乐之声》首张音乐专辑在billboard排行榜连续16周蝉联最受欢迎专辑榜首。
1965年,在百老汇和伦敦西区上演接近4000场后,《音乐之声》电影被搬上银幕,一举荣获第38届奥斯卡金像奖十项提名,并获得最佳影片、最佳导演等五项大奖,写下了好莱坞影坛历史性的一页。
之后随着电影1976年以译制片的形式被引进中国内地,甚至进入小学音乐课本,《音乐之声》中的许多经典曲目被深深镌刻在了中国观众的记忆里。

从悠扬的《孤独的牧羊人》到饱含深情的《雪绒花》,再到饶有趣味的《哆来咪》,每一首歌都朗朗上口,能够让全家人一起唱起同一首歌,同一段旋律,每一首都能让人回忆起最初接触到英文歌曲的新鲜和激动,回忆起那些单纯快乐、美好幸福的青春时光。
 
在国人尚不知道“音乐剧”为何物的年代,悄悄地为许多年轻人开启了新世界的大门。如同《音乐之声》的曾译名“真善美”一样,这部几乎涵盖了世间一切美好事物的作品,在半个多世纪的时间里,不断打动了世界各地人们的心。
  ➤看点二:作品影响三代人,适合全家老少一起欣赏

观众评论:

一部能让人情不自禁跟着音乐摇摆的音乐剧,不管是俏皮可爱的《孤独的牧羊人》还是柔情温暖的《雪绒花》,每一首都能让人回忆起最初接触到英文歌曲的新鲜和激动,回忆起那些单纯快乐、美好幸福的青春光。



凤凰娱乐评论:

一提起《音乐之声》这部音乐剧,很多人不仅看过,而且对该剧里的歌曲还能哼唱两句。尤其是里面那首极富团队精神的《哆来咪》,更是耳熟能详。

它就像是一个经久不衰的童话故事,自上个世纪六十年代起,一代代传下来,传到今天。每一个看过这部剧的人都会情不自禁被剧里传递的满满的爱所感染。



央视网评论:

这部经典的音乐剧引发了演员与观众的数次大合唱,台上天真可爱的小演员与22首耳熟能详的歌曲成为了观众们最大的兴奋点,台上台下的温情气氛融为一体,毫无疑问是近年经典音乐剧中最具感染力、最亲民的体验。

22首经典歌曲,将《音乐之声》的“可以唱K的音乐剧”美名牢牢坐实。到场的观众年龄层跨度极大,既有60多岁的来重温记忆的老年伴侣,也有不少90后00后,更多的是带着孩子而来的家庭。

(《音乐之声》中文版登上央视舞台)


看点三:权威译配倾力打造,还原原作风格

本次上演的《音乐之声》中文版的是程何,毕业于清华大学,数年来长期从事大型音乐剧歌词译配工作,主导或参与过国内至今本土化的所有百老汇大型音乐剧的歌词译配。拥有国内领先的音乐剧本地化经验。



她认为高境界的翻译不是有个人风格,而是让人感觉不到翻译的存在,翻译的一切工作都是在为剧本或者原作者服务,从表达含义到遣词排句,翻译应该做的是尽可能地还原原作者的语言风格。

看点四:团队实力强大,上演绝伦表演

演出团队中既有科班出身、出演过多部音乐剧的专业演员,也有仍在上小学的萌娃们。生动的表演会时而让你捧腹大笑,时而让你体味到暖暖温情。


这部传唱了半个多世纪的不朽名作,用音乐讴歌了“爱”这个人类永恒的主题,并由此衍生出一系列幽默诙谐、真挚动人的故事。从悠扬的《孤独的牧羊人》到饱含深情的《雪绒花》,再到饶有趣味的《哆来咪》,每一首歌都朗朗上口......

现在,这部经典音乐剧的中文版将于5月27、28日19:30在重庆大剧院献演,不妨带上家人朋友一同欣赏吧
演出地点:

重庆大剧院
演出时间:

2017年5月27日、28日 19:30

演出票价:

80/180/280/480
/680


订票热线:400-809-6039

手机购票:http://m.cqpw.cn

官方网址:http://www.cqpw.cn

长按,识别二维码,加关注
更多精彩@新浪微博重演票务
点击“阅读原文”进入购票商城


    关注 重演票务


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册