再也不要“苹果苹果apple”这样学英语了!

 

放弃中英对译,是英文学习中非常关键的一步。...



我不知道现在还有多少人学英语是像小朋友唱“苹果苹果apple”这样,拿一本单词书,中文—英文一一对应的背下来。就像下面这个单词表:



按照上面这个单词表背完单词,相当于在大脑里建立起这样的链接:

英文单词中文解释

我们来看看这种传统背单词法建立的语言链接是如何工作的呢:

第一种情况,当你听别人说英语时,耳朵听到的每个单词先在大脑里逐个翻译成中文,再把一个个中文串起来理解。

——好吧,当你还在脑子里中英文切换地组合前五个单词,人家已经讲了五句话了。

第二种情况,当你想要说英语时,脑子里先造一个中文句子,再把句子里词语逐个翻译成英文,词语都翻译完了再把英文串成一整句。

——等等,这样说一句话的内心戏是不是太多了点?

还有一个重要的问题是,如此中文对应英文翻译出来的句子,极有可能根本不符合外国人的说话习惯,这样造出来的句子常常是这种状况:语法没错,但别人不这么说,外国人听起来很别扭,甚至会产生误解或者听不懂。

这种逐字翻译,

有一个广为流传的例子:

How are you? 怎么是你?

How old are you? 怎么老是你?

这个例子是英译中,中译英也同理。

那要怎么样才能加快大脑对英语的处理速度呢?

一般来说,对于大部分的基础词汇,我们建议使大脑建立这样的链接:

以apple这个单词为例:听到apple这个单词,大脑里首先出现的不是“苹果”这一个中文词汇,而是出现一个苹果的画面

也就是说,尽可能使语言与实物/场景相对应,尽量不要中英对译。

看到一张苹果图片的时候,大脑里能直接反应apple这个单词,不需要经过“苹果”再翻译成“apple”。



跳过翻译这个步骤,大脑处理英语的速度就会加快很多。

所以我建议家长在辅导孩子学英语的时候,也不要再问这样的问题:

“香蕉用英语怎么说?”

“牛奶用英语怎么说?”

如果要辅导,尽可能地运用实物、图片、动作,上面的问题可以替换成"What's this?"

就像下面这个非常简单的教学片片段:


下面是由该片段提取的音频:

这个教学片片段用实物、动作反复展示了吃苹果/香蕉,喝水/牛奶,孩子们在观看节目的时候,大脑里会建立起画面—声音的链接

如果把视频关掉,仅听音频,听到声音会回忆起看过的场景,如此又强化了声音—画面的链接

反复强化这两种链接,就相当于略过了中英翻译步骤,使实物/场景直接对应英文,听到的英文也能直接对应实物/场景。

放弃中英对译,这是英文学习中非常关键的一步。

(以上教学片片段是乐多多家庭英语听力计划中的一小部分内容,了解听力计划请戳下方“阅读原文”↓)


    关注 乐多多亲子英语


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册