地道法语show

 

你说的法语àlamode吗?...



筒子们, 福利来啦!欧羽小语种为各位准备了最Fashion、大街小巷最常用的法语俚语哦!让咱们In起来、好好地学习纯正俚语,练就必杀技啦~

法语人生

说浪漫法语,享诗意人生



词汇和词组搭配

chose,objet(东西,物品)——truc

se coucher(上床睡觉)——pioncer,或者pieuter, 或者aller au pieu

Je n’ai pas d’argent.(我没钱)——Je n’ai pas de tune.

J’ai compris(我懂了)——J’ai capté

Je suis en retard(我迟到了)——Je suis à la bourre.(在赶时间的情况下常这么说)

se prendre un vent(特别适合用于追女孩子但被拒绝的情况)碰了钉子

sesse(屁股)——seuf

femme(女人)——meuf(指女孩)

garçon(男孩)——mec

policier(警察)——keuf


小编心语:
法国年轻人很喜欢把词倒过来念,
这种词叫verslen(l’envers倒过来),
用得更频繁哦~
ex.merci(谢谢)——cimer.
fête(节日)——teuf


句型搭配

Si tu veux/ Si vous voulez.

PS:本意为如果你(您)愿意。有时其实只是一种礼貌用语,并没实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有时也表示委婉的拒绝,意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用的到。

Bon week-end/courage ou Bonne journée/chance.

在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。注意bon的阴阳性单复数配合。

Pourquoi pas?

为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。



Il n'y a pas de feu au lac!

湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps.表示不用着急。

Ça va?

熟人见面必说之语,Ça va? Oui, et toi? Ça va, merci!

Mon ange, ma puce, moncoeur, mon chat, ma pauvre, mon chéri.

对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。

Merde!

虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂,犹如中国的“靠”。

C'est comme ça!

孩子经常问:“ Pouquoi? ”家长回答:“ C'estcomme ça! ”(就是这样,不为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。

D'accord.

表示同意,很常见。

On (ne) sait jamais!

意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。

La vache et vachement

vache这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:“ Hoh la vache! ” 如果你冷不丁来一句“ C'est vachement bien! " 法国人一定会睁大眼睛说:" C'est très francais!" 这太“法国”了!

Ça (ne) m'étonne pas!

本意:我并不感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。

Laissez tomber.

意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰别人或者告诉自己:Ce n'est pas grave!

C'est vrai?

真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。

tant pis pour toi!

算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,

比如" Moi j'aime bien le vin. Si tu n'aime pas,bien, tant pis pour toi! ” 此外,Tant pis(糟糕!)和 tant mieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。



Je me sauve!

不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。

Ça dépend!

意思是看情况。

Voilà!

这就是,以上就是。有时表达一种新的情况。做完某件事或找到某件东西给别人展示的时候都可以这样说。

Quoi de neuf?

有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样?

C'est génial! Excellent!C'est magique! Superbe! Bravo!

一系列用于吹捧的词。

Ciao!

再见,但法国人经常说,用于朋友之间。

Doucement!

堪称法国人最常用的口头禅,意思是轻轻地,慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。法国人以温文尔雅著称,因该跟从小就受这句话的熏陶有关。这句话在法国连狗都听得懂,信不信由你。

Tu va bien? = ça va? tu es bien passé?

你过得还好吧?

Et voilà.

你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你带来了什么东西。

Et alors?

意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡什么的, 没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问,类似于”然后呢?”

Faire gaffe!

小心!当心!意思与faire attention是一样的。口语常说Attention! 或者Fais gaffe!

C'est térrible!

是说“确实不咋样” 直译"太可怕了!" 但是法国人更喜欢用这句表达相反的意思,就是"太棒了!" 加个否定词就是"不怎么样"。

Tout à fait.

完全正确,就是。pas du tout 一点都不。c'est normal 这很正常。mais oui, 对啊。bien sûr,当然。c'est vraiment...... 这真是……En effet 实际上。Par contre 另一方面或者是类似的意思。

Je m'en fou.

不关我事。



Où avais-je l'esprit.

我脑子哪里去了,指忘记或者没注意到时。

Oh là là……

哎呀呀……这个太常用了~

A qui le dites-vous.

你以为我不知道。

Je m'en souviens comme si c'était hier.

我对此事记忆尤新。

C'est juste mon affaire.

这正是我想要的。

Je vais faire de mon mieux./Je vais faire de mon pouvoir.

我将尽力而为。







Qu'est ce qu'il barbouille?

他在胡扯些什么?

Je t'aime à mourir.

这可算毒誓了,爱你到死!

Je suis fou de ...

不要老说j'aime什么了,太俗,尝试下这个“对......为之疯狂”的句型吧。

Je ne peux trouver le sommeil.

我失眠了。

Il bondit de joie.

他高兴的跳了起来,终于可以不用 il est très content.

Tu es un gros zéro.

你是一个大白痴。

J'en ai marre.

我厌倦这些了!


动物俗语

猪:Avoir un caractère de cochon坏脾气

猫:Appeler un chat直肠子,有话就说

老鼠:Quand le chat s’en va, le rat danse管教的人走了,可以自由了

狗:Je suis malade comme chien我病的很严重

兔子:Je l’ai attendu en vain, il m’avait pose un lapin我白等他半天,他给我放了鸽子

母骡子:Têtu comme une mule像骡子一样倔强

狐狸:C’est un vieux renard这是只老狐狸



说俚语使得日常对话更“生动”更“流利”,而且俚语比喻较为“夸张”,所以更适合用来表达自己的心情和想法哦~一般来说呢,俚语适用于“非正式”的“社交”场合,筒子们,华丽丽地show你地道的法语呗!


欧羽小语种与你分享各大咨询信息,请时刻关注我们的微信平台哦!
联系电话:400-995-7600
微信:15214362090
微信扫一扫



    关注 欧羽小语种


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册