为什么日本人说再见不爱用「さようなら」(撒哟那啦)?
不管会不会日语,相信大家对日语里面的『さようなら』(撒哟娜啦)不陌生,无论在日剧或者动漫里都会经常说到这个词。...
不管会不会日语,相信大家对日语里面的『さようなら』(撒哟娜啦)不陌生,无论在日剧或者动漫里都会经常说到这个词。
最近,日本媒体在大阪街头做了一个问卷调查,而调查结果在网上也成了网友们热议的话题。
结果中显示,20~70代男女中,有70%的人都表示平时不会使用「さようなら(撒哟娜啦)」,其中,20~30代中不说『撒哟娜啦』的人更是高达了80%以上之多!!
到底为什么日本人渐渐不说『撒哟娜啦』了呢?难道日本人真的要废弃这个用语了吗?
比如『お先に失礼します』是日本人在职场中下班时比较常用的。
如果是同学或者好朋友的话,则多以「じゃあ(jaa)」、「またね(matane)」、「今度ね(konndone)」来表示改天再见,有时候也会常常使用英文的「バイバイ(bye bye)」。
现在能听到说『撒哟娜啦』的地方,大概就是日本的幼稚园吧!
不少网友表示,幼稚园放学时,小朋友会和老师或者其他小朋友说『撒哟娜啦』。
所以,如果以后大家有机会来日本,可千万不要随便使用『撒哟娜啦』这个用语,免得造成一些误解。
好像结束语怪怪的...
日本为什么没有“坑爹”的天价学区房?
说到日本无硅洗发水,这8款才是超级明星!
关注 日本窗
微信扫一扫关注公众号