翻译520教你怎么翻七夕节哦-2016年6月四六级翻译题预测(10)节日篇

 

距离2016年6月的四六级考试只剩下29天啦,今天推送的翻译范文是节日篇哦。...



▲点击上方蓝字振宇四六级 轻松关注







 景点建筑类常见篇章结构


XX节日是中国的传统节日,在农历X月X天,有X年的历史。在这一天,人们会XX,也会XX。
◆◆
今天520,振宇君也应个景,教你翻七夕节。距离2016年的四六级英语考试只剩下29天啦!!周末也希望看到你的坚持哦!!七夕节,又名乞巧节或七巧节,始于汉朝,相传农历七月七日夜或七月六日夜妇女在庭院向织女星乞求智巧,故称为“乞巧”,后被赋予牛郎织女的传说使其成为极具浪漫色彩的节日之一。

以上为七夕节的文化背景介绍,你可以参照振宇君之前提到的7大翻译考点【你也可以点击文章左下角的“阅读原文”查看】,熟悉自己的写作手法,先不看译文,自己写一遍,再对照参考译文,规范自己的写作习惯,再通过默写,仿写的形式巩固自己的翻译风格。

翻译
七夕节

七夕节(Double Seventh Festival),阴历七月七日,是一个充满浪漫的传统节日。这个节日是在盛夏(mid-summer),正当天气暖和,草和树郁郁葱葱(luxurious green)。晚上,当天空点缀着(dot) 星星的时候,人们可以看到银河系(Milky Way) 从北跨越到南。在银河的两边各有一颗明亮的星星遥遥相望。他们就是牛郎(Cowherd) 和织女(Weaver Maid),关于他们,有一个美丽的爱情故事代代相传。


参考译文
The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. This festival is in mid-summer when the weather is warm and the grass and trees reveal their luxurious greens. At night when the sky is dotted with stars, and people can see the Milky Way spanning from the north to the south. On each bank of it is a bright star, which see each other from afar. They are the Cowherd and Weaver Maid, and about them there is a beautiful love story passed down from generation to generation.





你也可以点击文章左下角的“阅读原文”,查看昨天振宇君推送的“2016年四六级翻译考题7大考点,你掌握了吗”。

原创声明:仅供学习与交流,转载请联系平台授权发布
该如何利用每天推送的内容
准备一个笔记本,把英文部分抄下来

觉得中文翻译不错的,也可以抄下来

当然必定会有人抄了10天,就嚷嚷着要放弃,对于这样的同学,我只想说您走好不送。小编向来不强人所难,只是希望你们能坚持,常言道:人们往往不是不惧黑暗,而是他们早已习惯。确实一个人不该习惯自己碌碌无为的生活

惟愿我们青春荒唐却不负韶华
◆◆
方振宇:振宇英语创始人,振宇锐智掌门人,知名出版人,畅销书作者,英语测试学专家,全国多所高校英语辅导专家,权威出版社荣誉作者。新浪微博@方振宇责任编辑:周晨     投稿信箱:zhouchen@zhenglish.com
- END -








振宇四六级 | 有货有料 为你而来

| 提问投稿合作交流:fang@zhenglish.com


    关注 振宇四六级


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册