斯卡布罗集市 两首歌

 

抓住生活的细节,生存因此有了意义...



前几天,办公室姐姐听到一首歌,说感觉很熟悉,可是就是想不起来歌名是什么,然后问我,啊哈,我也不知道~(⊙_⊙?)

生活中确实常常有这样的时候,觉得某件物品、某个面孔、某首歌、某个场景甚是熟悉,可偏偏就是想不起它们在哪出现过、姓甚名谁,有些想跺脚的感觉,甚无奈……

还是那个姐姐,提到一首歌,《斯卡布罗集市》,相当经典的一首英文歌曲,我心血来潮地去找了下度娘,发现真的是好有内容的一首歌,于是作以下分享。

《Scarborough Fair》(斯卡堡集市,也译作"斯卡波罗集市"),是一首旋律优美的经典英文歌曲,它原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Art Garfunkel)。保罗·西蒙在英国学习期间从英国民歌歌手Martin Carthy(马汀·卡西)处学会了这首民歌,并对其进行改编,加入了自己创作的一首反战歌曲《The Side of A Hill》作为副歌。由加芬克尔(Art Garfunkel)作曲并演唱的副歌做为歌曲的和音在听觉的感受上不是特别强烈,很多人对副歌不太留意,认为副歌只是歌唱的一种处理形式,实际上副歌却是整个歌曲的灵魂。Simon and Garfunkel一直被公认为流行音乐史上最伟大的二重唱组合,而他们的和声也堪称人类所能接触到的最美妙的天籁之音。两人纯净完美天衣无缝的合音,梦幻般的旋律及完美的低吟浅唱,轻易就可让人进入冥想状态。留意听,其中的二重唱真的是好好听~

1968年奥斯卡获奖片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的插曲之一,便是《斯卡布罗集市》。歌曲原唱为三人,除Simon与Garfunkel之外,还有美国歌坛大师Andy Williams(安迪威廉姆斯),其三人天衣无缝的配合以及绝美的演唱,成为永恒的经典,莎拉·布莱曼有翻唱的版本,收于2000年的专辑《La Luna》。大概是高中时在同桌的MP3里听到的这首歌吧,现在想来,当时听的应该是萨拉·布莱曼翻唱的版本,只觉得这旋律真是好听,扣人心弦。虽然有看过影片《毕业生》,不知道当时是否有注意到这首歌呢,有时候,人往往也是比较迟钝的。

那天之后,又再次重温了电影《毕业生》,影片一开始音乐就缓缓进入了,是的,不过不是《Scarborough Fair》,而是寂静之声(The Sound of Silence)也是我喜欢的一首超好听的歌,它作为《毕业生》的主题歌,是20世纪60年代民歌二人组Paul Simon and Garfunkel的成名作,其旋律飘缓低迷,歌词充满了一种幻觉般的意境,

Hello darkness, my old friend

你好黑暗,我的老朋友

I've come to talk with you again

我又来和你海阔天空神侃

Because a vision softly creeping

因为有个影子悄悄潜入

Left its seeds while I was sleeping

趁我熟睡埋下了它的种子

And the vision that was planted in my brain

这影子根植于我的大脑里

Still remains

至今还留在

Within the sound of silence

静默之声的地盘中

In restless dreams I walked alone

在不安的梦境中我独自游荡

Narrow streets of cobblestone

鹅卵石的街道狭窄幽长

Neath the halo of a street lamp

在一盏街灯的光晕下

I turned my collar to the cold and damp

我竖起衣领抵挡寒冷潮湿

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

就在我的眼睛被一盏霓虹灯的闪光刺穿的同时

That split the night

光芒划破了夜空

And touched the sound of silence

打破了这份静默

And in the naked light I saw

在孱弱的烛光中我看到

Ten thousand people, maybe more

成千上万的人们,或许更多

People talking without speaking

人们缄口却倾述心声

People hearing without listening

人们罔闻却声声贯耳

People writing songs that voices never share

人们写歌却从没嗓音分享

And no one dare disturb the sound of silence

静默之声没人敢打扰

"Fools" said I, "You do not know

“傻瓜”,我说,“你见识不长

Silence like a cancer grows”

静默像癌细胞一样生长”

Hear my words that I might teach you

有益的教诲你当听取

Take my arms that I might reach you

有助的臂膀你该挽起

But my words like silent raindrops fell

但话语如雨滴悄然落下

And echoed in the wells of silence

在静默的源泉中渐渐模糊

And the people bowed and prayed to the neon god they made.

人们向自己塑造的霓虹神灵膜拜祈祷

And the sign flashed out its warning

告示牌上闪烁出神灵的警告

And the words that it was forming

若隐若现显示成行

And the sign said:

告示牌上写道:

"The words of the prophets are written on the subway walls

先贤们的箴言涂鸦在地铁的大墙

And tenement halls

以及公寓走廊上

And whispered in the sound of silence."

也在静默之声中被低声传送”. . .
在寂静的聆听中,回到《斯卡布罗集市》这首歌。不百度我实在是不知道有关这首歌的歌词原来有这么多精彩的翻译版本,比如,

诗经体译文

(版本译文作者:莲波)

问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair?

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there.

伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine.

嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work.

伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.

(伴唱)

彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,

冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.

雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintain

眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,

伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine.

(伴唱)

彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves

涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears.

惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.

寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather.

伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine.

(伴唱)

烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions.

将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill

争斗缘何,久忘其旨。 And to fight for a cause they have long ago forgotten.

痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.

比如,

——“南阳历尘”作词

心中有过多少梦,梦中落下多少花红,春风吹呀吹落了花红;吹散了我的梦, 一滴相思,化作一抹血红,我的梦围绕着你春夏秋冬 ,过去的点点滴滴,牵出心中的多少痛

心中有过多少梦,梦中落下多少花红,春风吹呀吹落了花红;吹散了我的梦, 一滴相思,化作一抹血红,我的梦围绕着你春夏秋冬 过去的点点滴滴,牵出心中的多少痛

啦啦啦….. 啦啦啦……啦啦啦……

人生若只如初见,何事西风悲画扇。青青的苹果青青的草,往事梦中几多萦绕?

人生若只如初见,何事西风悲画扇,我泪流满面,我静思尘澜,一江东水不复还 一江东水不复还,一江东水不复还.......

可见,人的智慧和潜力是无穷的。想看直译版本吗?来,往下看Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好

She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。

Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫

(On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁

Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Tracing of sparrow on the snow crested brown 在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿

Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线

(Blankets and bedclothes the child of the mountain) 大山是山之子的地毯和床单

Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。

(Sleeps unaware of the clarion call) 熟睡中不觉号角声声呼唤

Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地

(On the side of a hill a sprinkling of leaves) 从小山旁几片小草叶上

Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Washes the grave with silvery tears) 滴下的银色泪珠冲刷着坟茔

Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间

(A soldier cleans and polishes a gun) 士兵擦拭着他的枪

Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。

Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用镰刀收割。

(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)

Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Generals order their soldiers to kill) 将军们命令麾下的士兵冲杀

And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束

(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 为一个早已遗忘的理由而战

Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。

Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位女孩问好

She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人……

《斯卡布罗集市》这首歌的歌词,竟然引起非常多人的好奇,引来各式各样对歌词内容的诠释和解析,这是我在百度上的意外发现。版本考证问题、歌曲渊源考证问题、词句意义考证问题、歌唱的发生问题,原来仅仅一首歌,竟然有这么多的研究,这绝对是出乎我的意料之外的……

好了,借着百度,完成了这些分享,我想说的是,生活,的确需要细致入微的去发现、去体会,这过程便是所得。


    关注 大傻记事


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册