文采奕奕——如何美化托福写作句式

 

对于托福备考的学生来说,要提升写作有很多内容需要累积和学习。在练习中,要找到一些参考材料,会给备考带来不少帮助。...



在托福写作中有时句式单调单一,语言质量不高是让考生颇感苦恼的问题。要解决这样的问题,勤于练习也并非能解决所有的问题。这其中国际性杂志的The Economist(《经济学人》),可以给正在备考的你带来一丝新意。



语篇1Exodus(背井离乡)

FOR too long Europe has closed its eyes to Syria’s foul and bloody civil war, and tried to keep the suffering multitudes out. Suddenly the continent’s gates have been pushed open by two political forces. One is moral conscience, belatedly wakened by the image of a drowned Syrian child on a Turkish beach. The other is the political courage of Angela Merkel, the German chancellor, who told her people to set aside their fear of immigrants and show compassion to the needy.

长久以来,欧洲一直不去面对肮脏且血腥的叙利亚内战,并且试图将深受战争之苦的民众拒之门外。然而大门还是被两股政治力量给推开了。一是被土耳其某海滩上一名被淹死的叙利亚儿童的影像所唤醒的道德良知,二是德国总理默克尔的政治勇气,他呼吁大家将对移民的各种担忧放在一边,并对需要帮助的人展示出同情心。

从以上阅读中,我们可以提炼出值得参考借鉴的句式1sb’s conscience/consciousness on...isbelatedly/gradually/considerably/largely wakened by the image of…

这一句型可用在讲述环境保护问题、留守儿童问题、贫穷等问题,如:

A. Social conscience on the disadvantaged is belatedly wakened by the image of millions of people who still live in grinding poverty and fail to fill their belly.

B. Consciousness on environmental protection is largely wakened by the image of citizenstormented by extended bouts of choking, acid smog.

语篇2

Yet the impulse to see migrants as chiefly a burden is profoundly mistaken. The answer to these familiar fears is not to put up more barriers, but to manage the pressures and the risks to ensure that migration improves the lives of both immigrants and their hosts. The starting point is a sense of perspective.

然而,把移民简单地看成是一种负担的冲动是错误的。这些答案不是竖起更多的壁垒,而是管控压力和风险,以确保移民即既能改善他们自己生活,也能提高东道主的生活。切入点是一种透视感。

从以上阅读中,我们可以提炼出值得参考借鉴的句式2Yet the impulse to see...as chiefly a burden is profoundly mistaken.

例句:Yet the impulse to see sharing house chores, like cooking and cleaning, as chiefly a burden is profoundly mistaken with regard to some children over protectively nurtured.

TIPS:只需要把句型中的burden替换成misbelief/misconception,就可适用更多的题目;也可放在开头段提出自己立场之前的铺垫部分,或者可放在主体段落驳斥反方观点。

语篇3

In addition, the history of migration is a catalogue of overblown fears, with countless examples of exiles forming vibrant communities that enrich their host countries: the Jews, the Armenians, the Vietnamese boat-people and the UgandanAsians, to name but a few. Germany’s Willkommenskultur is right morally, economically and politically. It sets an example to the world.(Willkommenskultur:德语,“欢迎文化“,指社会、企业或教育机构等对外来移民的开放与包容。)

作为一个富足且和平的大陆,欧洲,对很多贫困又向往美好生活的人具有强大的吸引力。400万叙利亚难民就如同是上世纪90年代巴尔干战争的120万难民和二战后的1500万难民。联合国难民署估计,全世界共有5950万难民和其他被迫背井离乡之人,欧洲不可能把每一个人都接受下来。事实上,很多人还是愿意在自己的家乡过体面的生活。纵观人类的迁徙史,其实无需如此担忧,流亡者使得当地东道主富裕起来的例子不胜枚举,比如犹太人、亚美尼亚人、越南人以及逃离乌干达的亚洲人。德国此举,无论是从道义上来说,还是在经济和政治层面,都是正确的,为全世界树立了一个榜样。

这段话当中,也有一个表达可以借鉴实用:

a catalogue of overblown fears:一系列过分夸大的恐惧,或者也可理解为:过分担忧(a catalogue of,这里可理解为:a series of…)

从以上阅读中,我们可以提炼出值得参考借鉴的句式3Those fears on/about…are virtually/largely overblown.(意思是言过其词,过分担忧,夸大了的担忧)

这个表达可用在很多托福题目中,如搬家的题目:搬家会不会失去旧友呢?随着社交多元化的发展,保持联系根本不是问题。例如:

Those fears on losing old social connections once allocating to new communities are profoundly overblown, with further analysis on the modern multifarious communication tools readily available.

除此之外,“孩子竞争/孩子能否成为朋友”以及很多今夕对比的题目也可以用,如“食品有没有过去健康/学生没有过去重视老师/养孩子是否比过去更难了”等。



欢迎大家关注“Tiffany的英语下午茶”,Tiffany欢迎大家阅读并转载,请在转载时注明出处。Tiffany是有多年经验的雅思托福讲师,希望能通过这个公共平台帮助到更多有出国留学英语考试需求的同学们,也希望帮助英语迷们打磨自己的英语。如果喜欢,请大家扫描下面的二维码。谢谢大家!


    关注 Tiffany的英语下午茶


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册