【睡眠文化】世界各地的摇篮曲(欧洲篇)
今天数羊君要和大家来聊聊摇篮曲...
今天数羊君要和大家来聊聊摇篮曲。摇篮曲顾名思义,最广泛的一个用途就是让大人们一边摇晃着摇篮一边哼唱,帮助宝宝入睡。就像这样
摇篮曲,威廉·布格罗,作于1875年
除了哄孩子睡觉,摇篮曲还有很多其他功能。摇篮曲的歌词中可能包含了各种神话、传说等等。在文字工具不发达的社会,摇篮曲也是传承民族文化的一种重要途径,母亲将故事唱给宝宝听,宝宝学会了这些歌曲,长大后又会唱给自己的孩子听。
说到神话,数羊君要向大家推荐一首自己非常喜欢的摇篮曲:Puff, the Magic Dragon
歌词
Puff The Magic Dragon
by Peter, Paul & Mary
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
Little Jackie paper loved that rascal puff,
And brought him strings and sealing wax and other fancy stuff. oh
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee.
Together they would travel on a boat with billowed sail
Jackie kept a lookout perched on puffs gigantic tail,
Noble kings and princes would bow whene'r they came,
Pirate ships would lower their flag when puff roared out his name. oh!
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee.
Dragons live forever but not so little boys
Painted wings and giant strings make way for other toys.
One sad night it happened, Jackie Paper came no more
And Puff that mighty dragon, he ceased his fearless roar.
His head was bent in sorrow, green scales fell like rain,
Puff no longer went to play along the cherry lane.
Without his life-long friend, puff could not be brave,
So puff that mighty dragon sadly slipped into his cave. oh!
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee.
另外,摇篮曲不仅对宝宝有效。有研究显示,摇篮曲对成年人也有音乐治疗的作用,可以帮助人们舒缓压力,甚至对人体内的心脏和呼吸功能都有好处。
摇篮曲有缓解压力的作用
今天数羊君给大家介绍几首欧洲国家的摇篮曲。首先我们来到英国。Bye, Baby Bunting是一首著名的英国摇篮曲,最早出现于1784年在英格兰出版的儿歌集Gammer Gurton's Garland or The Nursery Parnassus之中。
歌词
Bye, baby Bunting,
Daddy’s gone a-hunting,
Gone to get a rabbit skin
To wrap the baby Bunting in.
下面是一首来自西班牙的摇篮曲,歌名叫做Que Linda Manita,歌词的内容是赞美宝宝天使般可爱的小手,脸庞和身躯。不过因为数羊君不懂西班牙语,这个主要内容也是看网上的介绍才明白(◡¸◡✿)接下来是一首德国的摇篮曲,Weißt du, wieviel Sternlein stehen,可知天上星星有几颗?
歌词
Weißt du, wie viel Sternlein stehen
an dem blauen Himmelszelt?
Weißt du, wie viel Wolken gehen
weithin über alle Welt?
Gott der Herr hat sie gezählet,
dass ihm auch nicht eines fehlet
an der ganzen großen Zahl.
Weißt du, wie viel Mücklein spielen
in der heißen Sonnenglut,
wie viel Fischlein auch sich kühlen
in der hellen Wasserflut?
Gott der Herr rief sie mit Namen,
dass sie all ins Leben kamen,
dass sie nun so fröhlich sind.
Weißt du, wie viel Kinder frühe
stehn aus ihrem Bettlein auf,
dass sie ohne Sorg und Mühe
fröhlich sind im Tageslauf?
Gott im Himmel hat an allen
seine Lust, sein Wohlgefallen;
kennt auch dich und hat dich lieb.最后给大家介绍一首来自丹麦的摇篮曲,Elefantens vuggevise,意思是大象的摇篮曲。
今天的介绍就到这里,今后数羊君还会给大家介绍更多世界上其他地区的摇篮曲。祝大家能够睡得像宝宝一样香甜!
关注 数羊君的睡眠小屋
微信扫一扫关注公众号