春  愁--郭沫若

 

是我意凄迷?是天萧条耶?如何春日光,惨淡无明辉?如何彼岸山,低头不展眉?周遭打岸声,海兮汝语谁?海语终难解,空见白云飞。...



春愁
郭沫若 
是我意凄迷?
是天萧条耶?
如何春日光,
惨淡无明辉?
如何彼岸山,
低头不展眉?
周遭打岸声,
海兮汝语谁?
海语终难解,
空见白云飞。
 
(1919年3、4月间作)
Spring Sadness

Guo Moruo 
Is it that melancholy is clouding my mind?
Or is it the desolate bleakness of the sky?
How is it that the spring sunlight
is so drear and bereft of brilliance?
Why do the hills on yonder shore
bow their heads in frowning dejection?
The air is filled with the beat of the waves on the shore.
O sea! To whom are you speaking?
But I can make nothing of the words of the sea,
for me the flight of the white clouds has no meaning.
March – April 1919
(Jong Lester and A.C. Barnes 译) 






赏 析

 这首作于1896年春,即《马关条约》签订一年后。诗人痛定思痛,抒发了强烈的爱国深情。春天本是一年中最美好的季节,草绿林青,百花争艳,连春山也显得格外妩媚,但诗人为什么觉得春愁难以排遣,以致勉强地观看春山也毫无兴致呢?这是因为诗人始终未能忘记去年春天发生的那件令人痛心疾首的往事。台湾本是中国的神圣领土,诗人生于斯、长于斯,想不到满清卖国政府竟将它割让给了日本.这是对台湾人民的无耻出卖,也是台湾人民的奇耻大辱。回想起这一惊心动魄的惨剧,诗人怎能不愁情满怀、怆然泪下呢?

“情能移景,景亦能移情”(吴乔《围炉诗话》)此时诗人被迫离开故乡,看见大陆的春山,联想起故乡台湾的青山绿水——那片被日寇侵占的土地,自然触景伤怀了。春愁难遣,看山落泪,正表现了诗人对祖国和故乡山水的热爱。末两句诗中,诗人又用逆挽句式描述了去年今日台湾被割让时,四百万台湾人民同声痛哭,俯地悲泣的情景。这一催人泪下的情景生动地表明了全体台湾人民是热爱祖国的,台湾是中国不可分割的一部分。从这一角度讲,这首诗鲜明地体现了当时的时代精神,又具有珍贵的史料价值。这首诗,语言朴实无华,但却具有震撼人心的艺术力量。这主要是由于诗人与自己的人民同呼吸,共爱憎,泪洒在一起。“感人心者,莫先乎情。”这首诗的动人,主要是因为它真实而强烈地表达了人民的情感和心声。



【编辑    外语学院 刘禹彤 林悠悠】


    关注 长师大外院信仰的天空


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册