正解“库福尔”

 

“骂穆斯林是犯罪,杀穆斯林是叛教。”سباب المسلم فسوق و قتاله كفر...



正解“库福尔”
瀚歌


“骂穆斯林是犯罪,杀穆斯林是叛教。”سباب المسلم فسوق و قتاله كفر

其实,这段圣训的正确翻译应该是,“骂穆斯林是作恶,杀穆斯林是大罪。”原文中的“库福尔”,在这里不能翻译为“叛教”“否认”,而是“大罪”的意思。

权威学者们把此类“库福尔”解释为“达不到库福尔的库福尔”,此类“什尔克”解释为“达不到什尔克的什尔克”,即不至于让人脱离宗教的库福尔,不至于将真主与被造物相提并论的什尔克。字面上是“库福尔”“什尔克”,实际上与“大罪”(凯巴伊尔)同属一个概念。

正因为望文生义,一些人根据圣训“一个人与库福尔、什尔克的分水岭就是礼拜”,把撇拜的人断为卡菲尔(不信者)。殊不知,大部分学者把这里的库福尔解释为“大罪”。一个铁的历史证据是,尽管每个时代不乏撇拜的穆斯林,但没有哪个伊玛目、学者禁止给撇拜的穆斯林亡者站殡礼。足证撇拜的人,是干大罪的人,而不是不信真主的人。

同样的情况见于对这段古兰经的理解:“谁不以真主所降启示做判决,谁是卡菲尔。”و من لم يحكم بما آنزل الله فؤلائك هم الكافرون 一些字面主义者,不加区分地认为,凡是没有用古兰经做仲裁、做判决的人,毫无例外都是卡菲尔(即不信真主的逆徒)。其实,这段古兰经中出现的“库福尔”这个词,应该根据当事人的具体情况,作出不同的解释。

如果由于否定真主和古兰经,而没有按古兰经做判决,那就是真正的卡菲尔;如果信仰真主和古兰经,但由于疏忽、怠慢而没有按古兰经做判决,则是大罪;如果由于无能为力,或其他客观原因,没有做到按古兰经判断,也许有情可原。

同样的规则,用于对撇拜者的判断:如果撇拜,是因为否定礼拜为主命,或轻视礼拜,那无疑是脱离信仰的库福尔或什尔克;而如果撇拜是出于疏忽、怠慢,则按照大罪论处。

具体问题具体分析,是伊斯兰的活的灵魂。这就解释了,为什么“摸羞体是否坏小净”这一问题,先知有一次说会坏,另一次说不坏。因为会坏,是针对年轻人,不坏,是针对老年人。





往期文章阅读:(点击可阅)

激情作家

没听到过伊斯兰的人,结局如何?

真假高举

人真糊涂

从极端到极端

这不是伊斯兰


    关注 瀚歌


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册