【经典】庞德|在地铁车站

 

埃兹拉·庞德(EzraPound),美国诗人和文学评论家。1885年10月30日出生于美国爱达荷州的海利镇...



埃兹拉·庞德(Ezra Pound),美国诗人和文学评论家。1885年10月30日出生于美国爱达荷州的海利镇。1906年获硕士学位。1898年赴欧,1908年定居伦敦,以后一度成为伦敦文坛上举足轻重的人物。1943年被控叛国罪,1944年为美军所俘,监禁在意大利比萨俘虏营中,1945年被押往华盛顿,被宣布神经失常而免于受审并在精神病院度过十多年时间。1958年4月,联邦区法院撤销了对他叛国罪的起诉,1972年11月病逝于威尼斯。

庞德和艾略特同为后期象征主义诗歌的领军人物。他从中国古典诗歌、日本俳句中生发出“诗歌意象”的理论,为东西方诗歌的互相借鉴做出了卓越贡献。

在地铁车站

这几张脸在人群中幻景般闪现;
湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。

【飞白译】

合同

我跟你订个合同,惠特曼—一
长久以来我憎恨你。
我走向你,一个顽固父亲的孩子
已经长大成人了;
现在我的年龄已足够交朋友。
是你砍例了新的丛林,
现在是雕刻的时候了。
我们有着共同的树液和树根一—
让我们之间进行交易。

【申奥译】

少女

树长进我的手心,
树叶升上我的手臂,
树在我的前胸
朝下长,
树枝象手臂从我身上长出。
你是树,
你是青苔,
你是轻风吹拂的紫罗兰,
你是个孩子——这么高,
这一切,世人都看作愚行。

【赵毅衡 译】

咏叹调

我的爱人是深深藏在
水底的火焰。

我的爱人是欢乐的亲切的
我的爱人象水底的火焰
难寻踪影。

风的手指
给她带去
脆弱的
快速的问候。
我的爱人是欢乐的
亲切的
难于
相逢

象水底的火焰
难于相逢。

【申奥 译】

白罂粟

白色的罂粟花,沉重地负载着梦,
我渴望着它们的唇瓣
当我瞧见它们隐匿
出没在阴影之中
-它们是白色的-
如果有人用她眼中古老的渴望瞧我,
我将如何回答她的眼色?
我已经追随森林中的白人。

是的,这是一次长的追寻
这是一次焦渴,当我看到它们
在挺立的树丛中消逝,忽隐忽现。

呵,当爱情在心中熄灭,
人们何等悲痛。
【申奥  译】

扇诗

白绢扇啊,
纯洁如草上霜,
你也被搁置一边。

【郑建青 译】


    关注 郎酒视界


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册