我是如何通过高频短语轻松拿下雅思听力?

 





古往今来多少“考鸭”为雅思听力日渐憔悴,多少“考鸭”因为听不懂关键短语直接“晕菜”。今天,贴心的小编就将雅思听力中常见又易错的短语梳理一番。Ready? Go!

1. I’m all ears.


解:I’m all ears 可不是指身上都是耳朵,而是说对别人即将开始的话题很感兴趣,类似于中文的“洗耳恭听”。

例:—Do you know what he said? —Go on, I’m all ears.

“你知道他说了什么吗?” “讲吧,我洗耳恭听。”
2. no-brainer


解:这可不是指“没脑子”,而是指“简单的事情”。Brain是人类思维活动的中心,有的事情太简单,根本不用动脑筋,就用 no-brainer 表示。值得注意的是,虽然 no-brainer 以 er 结尾,但并不表示人。

例:That last test question was a complete no-brainer. 最后那道测试题根本不用动脑筋。
3. small potatoes


解:土豆种植简单,价格低廉,经常出现在餐桌上,而小个儿的土豆更是不起眼。所以 small potato 常指代不起眼的人或事,而不是字面上的“小土豆”。

例:The insurance premium is small potatoes compared to what we'd have to pay if the house burnt down. 比起房子烧毁的损失,保险金简直微不足道。
4. compare oranges and apples


解:为什么要比较橙子和苹果,难道是吃货犯了选择困难症?其实橙子和苹果是完全不同的食物,根本无法比较。所以 compare oranges and apples 是指“比较两种不可比较的事物”。

例:Unless you also drove a Corolla on the same roads as the A8, you’re comparing apples and oranges. 除非你也来一辆卡罗拉,开过那辆 A8 走过的路,否则根本就没有可比性。
5. two peas in a pod


解:比较完不同的事物,再来比一比相似的事物。一个豆荚里面豆子长得几乎一样,所以用 two peas in a pod 形容两个极为相似的事物。

例:The brothers are like two peas in a pod, both with the same high cheekbones and hairline. 这兄弟俩长得真像,高高的颧骨还有那发际线简直一模一样。
6. have bigger fish to fry


解:很明显,这个短语和饮食烹饪有关。have bigger fish to fry 字面意思是“有更大的鱼要炸”,实际是指“有更重要的事情要做”。

例:To be honest, it’s too trivial and I have bigger fish to fry. 老实说,这事儿太琐碎了,我有更重要的事要做。
7. a fly on the wall


解:墙上的苍蝇往往不惹人注意,所以 a fly on the wall 表示“不为人察觉的观察者”。

例:In fly-on-the-wall documentaries, people are filmed going about their normal lives as if the camera were not there. 在纪实影片中,人们过着平常的日子,仿佛摄像机不在那儿。
8. with flying colors


解:这个短语和航海旗语有关,colors 指的是飘扬的彩旗。在古代,得胜的战舰会挂上彩旗,庆祝胜利。所以 with flying colors 表示“大获全胜”。

例:Sylvia had passed her exams with flying colors. Sylvia 在考试中大获全胜。
9. the apple of one’s eye


解:这个短语可不是指谁眼中的小苹果。这句话出自《圣经》,表示“珍爱的人或物”。这里的apple是指圆形的物体,即瞳孔,因为两者形状相似。

例:His youngest daughter was the apple of his eye. 他的小女儿是他的心肝宝贝。
10. a little bird told me



解:小鸟是不会跟人说话的,如果你不想提及信息获取的来源就可以用这个短语。

例:—How did you know he was leaving? —Oh, let's just say a little bird told me.

“你怎么知道他要走?” “噢,反正有人告诉我了。”
11. the salt of the earth


解:直译为“世上的盐”,指社会中坚,诚实善良的人。盐在古代是十分珍贵的,《马太福音》记载,耶稣曾告诫门徒:You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot. 就是希望他们能一直保持高尚的品格。

例:He was the salt of the earth, a man who was very obliging and very quiet. 他是个善良的人,有礼貌又温顺。
12. give somebody the cold shoulder


解:中文里面有“把肩膀借给某人”这种说法,但这是安慰别人的做法,肩膀应该是温暖的而不是 cold。在中世纪的英国,骑士享有崇高的地位。骑士们出行时,人们会用丰盛的食物招待他们。但一般的过路人就享受不到这些美食,通常只能得到 cold shoulder(冷的羊肩)。所以 give somebody the cold shoulder 指“故意冷落某人”。

例:I tried to be pleasant to her but she gave me the cold shoulder. 我努力想讨好她,她缺故意冷落我。



小编给大家送福利来喽~~~

-- 点击【阅读原文】 -- 给小编留下电话号码】

就可以为你预约外教进行雅思方面的专业口语测评喔,还是免费的哟


    关注 雅思备考指南


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册